Language Resources and Evaluation

, Volume 48, Issue 4, pp 753–775 | Cite as

The language resource Strategic Agenda: the FLaReNet synthesis of community recommendations

  • Claudia Soria
  • Nicoletta Calzolari
  • Monica Monachini
  • Valeria Quochi
  • Núria Bel
  • Khalid Choukri
  • Joseph Mariani
  • Jan Odijk
  • Stelios Piperidis
Project Notes

Abstract

The main purpose of this paper is to serve as a landmark for future research and in particular for future strategic, infrastructural and coordination initiatives. It presents a preliminary plan for actions and infrastructures that could become the basis for future initiatives in the sector of Language Resources and Technologies (LRTs). The FLaReNet Language Resource Strategic Agenda presents a set of recommendations for the development and progress of LRT in Europe, as issued from a three-year consultation of the FLaReNet European project. Recommendations cover a broad range of topics and activities, spanning over production and use of language resources, licensing, maintenance and preservation issues, infrastructures for language resources, resource identification and sharing, evaluation and validation, interoperability and policy issues. The intended recipients belong to a large set of players and stakeholders in LRT, ranging from individuals to research and education institutions, to policy-makers, funding agencies, SMEs and large companies, service and media providers. The main goal of these recommendations is to serve as an instrument to support stakeholders in planning for and addressing the urgencies of the LRT of the future.

Keywords

Strategic agenda Language resources planning Recommended priority actions 

References

  1. Callison-Burch, C., & Dredze, M. (2010). Creating speech and language data With Amazon’s Mechanical Turk. In Proceedings of NAACL-2010 workshop on creating speech and language data with Amazons Mechanical Turk.Google Scholar
  2. Calzolari, N., Bel, N., Choukri, K., Francopoulo, G., Mariani, J., Monachini, M., et al. (2011b). Final FLaReNet deliverable. Language resources for the future—The future of language resources. The Strategic Language Resource Agenda. FLaReNet 2011.Google Scholar
  3. Calzolari, N., Monachini, M., Quochi, V., Bel, N., Budin, G., Caselli, T., et al. (2011a). The standards’ landscape towards an interoperability framework. The FLaReNet proposal. FLaReNet 2011.Google Scholar
  4. Choukri, K., Arranz, V., Hamon, O., & Park, J. (2012). Practical and technical aspects for using the international standard language resource number. In Proceedings of LREC2012, Istanbul, Turkey (pp. 50–54).Google Scholar
  5. DiPersio, D. (2011). Is our relationship with open data sustainable? In Proceedings of the third FLaReNet forum, Venice, May 2011 (pp. 26–27).Google Scholar
  6. Dolan, B. (2011). Parallel multilingual data from monolingual speakers. In Proceedings of the third FLaReNet forum, Venice, May 2011 (pp. 26–27).Google Scholar
  7. Giaretta, D. (2011). Preparing to share the effort of preservation using a new EU preservation e-infrastructure. In Proceedings of the third FLaReNet forum, Venice, May 2011 (pp. 26–27).Google Scholar
  8. Ide, N., & Pustejovsky, J. (2010). What does interoperability mean, anyway? Toward an operational definition of interoperability. In Proceedings of the second international conference on global interoperability for language resources (ICGL 2010), Hong Kong, China.Google Scholar
  9. Ide, N., Pustejovsky, J., Calzolari, N., & Soria, C. (2009). The SILT and FLaReNet international collaboration for interoperability. In Proceedings of the third linguistic annotation workshop, held in conjunction with ACL 2009, Singapore.Google Scholar
  10. Mladenic, D., & Grobelnik, M. (2011). Cross-lingual knowledge extraction. In Proceedings of the third FLaReNet forum, Venice, Italy, May 2011 (pp. 26–27).Google Scholar
  11. Pimienta, D., Prado, D., & Blanco, A. (2009). Twelve years of measuring linguistic diversity in the Internet: Balance and perspectives. Paris: UNESCO.Google Scholar
  12. Piperidis, S., & Koutsombogera, M. (2013). META-SHARE: Design, governance and sustainability. META-NET deliverable D6.2.3.Google Scholar
  13. Sears, G. (2001). KPMG Consulting Inc. for GeoConnections policy advisory node, Canadian Geospatial Data Policy Study, March 2001.Google Scholar
  14. van der Meer, J. (2011). Imagine we have 100 billion translated words at our disposal. In Proceedings of the third FLaReNet forum, Venice, Italy, May 2011 (pp. 26–27).Google Scholar
  15. Vasiljevs, A. (2011). How to get more data for under-resourced languages and domains? In Proceedings of the third FLaReNet forum, Venice, Italy, May 2011 (pp. 26–27).Google Scholar
  16. Zaidan, O., & Callison-Burch, C. (2011). Crowdsourcing translation: Professional quality from non-professionals. In Proceedings of ACL-2011.Google Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media Dordrecht 2014

Authors and Affiliations

  • Claudia Soria
    • 1
  • Nicoletta Calzolari
    • 1
  • Monica Monachini
    • 1
  • Valeria Quochi
    • 1
  • Núria Bel
    • 2
  • Khalid Choukri
    • 3
  • Joseph Mariani
    • 4
  • Jan Odijk
    • 5
  • Stelios Piperidis
    • 6
  1. 1.CNR-ILCPisaItaly
  2. 2.UPFBarcelonaSpain
  3. 3.ELDAParisFrance
  4. 4.IMMI-CNRSOrsayFrance
  5. 5.Utrecht UniversityUtrechtNetherlands
  6. 6.ILSP “Athena” R.C.MaroyssiGreece

Personalised recommendations