Journal of Computer Science and Technology

, Volume 17, Issue 4, pp 464–472 | Cite as

An interlingua-based Chinese-English MT system

  • Qi Xuan 
  • Zhou Huiping 
  • Chen Huowang 


Chinese-English machine translation is a significant and challenging problem in information processing. The paper presents an interlingua-based Chinese-English natural language translation system (ICENT). It introduces the realization mechanism of Chinese language analysis, which contains syntactic parsing and semantic analyzing and gives the design of interlingua in details. Experimental results and system evaluation are given. The result is satisfying.


machine translation syntactic parsing semantic analysis interlingua 


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.


  1. [1]
    Zhao Tiejun. A Research on the pattern-based approach and the hybrid strategy in Chinese and English bilingual machine translation [Dissertation]. Harbin Institute of Technology, 1998.Google Scholar
  2. [2]
    Guo Honglei, Yao Tianshun. The semantic structure of the numeral with a general translation algorithm.Journal of Chinese Information Processing, 1996, 10(4): 60–65.Google Scholar
  3. [3]
    Guo Honglei, Yao Tianshun. Temporal hierarchical semantic structure and understanding.Journal of Chinese Information Processing, 1997, 11(1): 11–19.Google Scholar
  4. [4]
    Zhou Ming, Huang Changning. Approach to the Chinese dependency formalism for the tagging of corpus.Journal of Chinese Information Processing, 1994, 8(3): 35–52.Google Scholar
  5. [5]
    Chinese-English MT Project. Scholar
  6. [6]
    Dorr B. The use of lexical semantics in interlingual machine translation.Journal of Machine Translation, 1992, 7(3): 135–193.CrossRefGoogle Scholar
  7. [7]
    Voss C, Dorr B. Toward a lexicalized grammar for interlinguas.Machine Translation, 1995, 10(1–2): 139–180.Google Scholar
  8. [8]
    Dorr B. Large-scale dictionary construction for foreign language tutoring and interlingual machine translation.Machine Translation, 1997, 12(4): 271–325.CrossRefGoogle Scholar
  9. [9]
    KANTOO Overview. Scholar
  10. [10]
    The KANT Project. Scholar
  11. [11]
    John R R Leavitt, Deryle W Lonsdale, Alexander M Franz. A reasoned interlingua for knowledge-based machine translation. InProceedings of the 1994 Canadian Conference of Artificial Intelligence. Banff, Alberta, May, 1994.Google Scholar
  12. [12]
    Deryle W Lonsdale, Alexander M Franz, John R R Leavitt. Large-scale machine translation: An interlingua approach. InProceedings of the Seventh International Conference on Industrial and Engineering Applications of Artificial Intelligence and Expert Systems, Austin, Texas, 1994, pp. 525–530.Google Scholar
  13. [13]
    Yu Shiwenet al. Specification of Modern Chinese Syntactic Information Dictionary. Tsinghua University Press, Beijing, 1998.Google Scholar
  14. [14]
    Zhou Huiping, Wang Ting, Chen Huowang. Using LR algorithm to analyze the grammar relations of Chinese.Journal of Software, 1999, 10(9): 967–973.Google Scholar
  15. [15]
    Fillmore C J. The Case for Case. Universal in Linguistic Theory. Bach E, Harms R (eds.), New York: Holt, Rinehart and Winston, 1968.Google Scholar
  16. [16]
    Klaus Zechner. Automatic construction of frame representations for spontaneous speech in unrestricted domains. InProceedings of COLING/ACL’98, Montreal, Canada, 1998, pp. 1448–1452.Google Scholar
  17. [17]
    Collin F Baker, Charles J Fillmore, John B Lowe. The Berkeley FrameNet Project. InProceedings of COLING/ACL 98, Montreal, Canada, 1998, pp. 86–90.Google Scholar
  18. [18]
    Qi Xuan, Ma Hongmei, Chen Huowang. Research of Chinese semantic analyzing.Computer Engineering and Science, 2001, 23(3): 89–92.Google Scholar
  19. [19]
    Qi Xuan, Chen Huowang. The semantic model of ICENT system.Computer Science, 2002, 29(1): 44–46.Google Scholar
  20. [20]
    Qi Xuan, Wang Ting, Chen Huowang. Applications of Chinese semantic analyzing in MT systems. InInternational Conference on Machine Translation & Computer Language Information Processing, Beijing, 1999, pp. 411–416.Google Scholar
  21. [21]
    Krzysztof Czuba, Terubo Mitamura, Eric Nyberg. Can practical interlingua be used for difficult analysis problems? InProceedings of the Second Workshop on Interlinguas at the Third Conference for the Association for Machine Translation in the Americas, 1998.Google Scholar
  22. [22]
    Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, Eric Nyberg. Challenges in adapting an interlingua for bidirectional English-Italian machine translation. InProceedings of 4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Cuernavaca, Mexico, 2000, pp. 169–178.Google Scholar
  23. [23]
    Zhou Huiping, Wang Ting, Chen Huowang. The design of the interlingua in Chinese-English machine translation system ICENT.Journal of Computer Research and Development, 2000, 37(3): 336–343.Google Scholar

Copyright information

© Science Press, Beijing China and Allerton Press Inc. 2002

Authors and Affiliations

  1. 1.School of Computer ScienceNational University of Defense TechnologyChangshaP.R. China

Personalised recommendations