Abstract
Ambalavaner Sivanandan’s When Memory Dies (1997) portrays the ravages of colonialism in its myriad forms. A young character, Rajan, wonders about the seemingly contradictory practices embraced by his father, like making Rajan have private tuition to learn Tamil while insisting that he does well in English at school, or forcing him to go to the temple and yet sending him to a Christian school. This is the plight, as Rajan eventually understands, of the colonial subject who will never know the luxury of a unified subjectivity. They will always have to negotiate the contrary pulls of expediency and authenticity. In some crucial senses, it is the predicament also shared by writers of Indian writing in English (IWE). Institutional recognition of Indian writers in English (IWrE) in the West is at its pinnacle, built around illustrious awards, lucrative publishing contracts and an increasing readership. Such success, however, comes with a price for writers practising their art in a colonial language. Recognition and acceptance by the West coexist with a mixed response back home, where IWrE receive some critical praise but are also routinely treated with a dose of suspicion, if not with hostility, by other critics and a large section of the readership. Serious questions are raised regarding this body of work and what makes it commercially and critically successful, especially in the West.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
Vikram Chandra (2000) ‘The cult of authenticity’, Boston Review, 1(Feb): 42.
Amit Chaudhuri (2006) ‘The East as a career’, New Left Review, 40(Jul/Aug), p. 113.
Graham Huggan (2001) The Postcolonial Exotic: Marketing the Margins, London: Routledge, p. 19.
Bethan Benwell, James Procter and Gemma Robinson (2012) Postcolonial Audiences: Readers, Viewers and Reception, New York: Routledge.
Brouillette, Sarah (2007) Postcolonial Writers and the Global Literary Marketplace, New York: Palgrave Macmillan, pp. 176–177.
See Natesan Krishnaswamy and Archana S. Burde (1998) The Politics of Indian’s English, Delhi: Oxford University Press;
Rama Kant Agnihotri and Amrit Lal Khanna (1998) Problematizing English in India, New Delhi: Sage;
Rajeswari Sunder Rajen (1993) Real and Imagined Women: Gender, Culture, and Postcolonialism, New York: Routledge;
Gauri Viswanathan (1989) Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India, New York: Columbia University Press.
For a historical account of the response to the introduction of English education in India, see Surendra Prasad Sinha (1978) English In India, Patna: Janaki Prakashan, Chapters 4 and 5.
Education in Indian languages was viewed not only to be an affirmation of independent nationhood, ‘the proper teaching of the mother tongue’, the Zakir Hussain Committee recommended, was also the ‘foundation of all education’. Quoted in Aggarwal, Jagdish Chand (1983) Landmarks in the History of Modern Indian Education, New Delhi: Vikas Publishing House, p. 54.
For a pioneering discussion on the issue of this ‘duality’ in the native intelligentsia, see Partha Chatterjee (1985) Nationalist Thought and the Colonial World: A Derivative Discourse, Delhi: Oxford University Press.
Quoted in Robert D. King (1997) Nehru and the Language Politics of India, New York: Oxford University Press, p. 127.
Latika Basu (1933) Indian Writers of English Verse, Calcutta: University of Calcutta Press, p. 21.
Jyitirmoy Datta (1966) ‘On caged chaffinches and polyglot parrots’, in Abu Sayeeed Ayyub and Amlan Datta (eds), Ten Years of Quest, Bombay: Manaktalas, pp. 286–296.
McCutchion, David (1997) ‘Indian poetry in English’, in Meenakshi Mukherjee (ed.), Considerations, Bombay: Allied Publishers, pp. 5–22.
Rajan, Balachandran (1965) ‘Identity and nationality’, in John Press (ed.), Commonwealth Literature: Unity and Diversity in a Common Culture, London: Heinemann Educational Books, pp. 106–109.
Purushottama Lal (1966) ‘Indian writing in English: A reply to Mr. Jyitirmoy Datta’, in Abu Syed Ayyub and Amlan Datta (eds), Ten Years of Quest, Manaktalas: Bombay, pp. 297–303.
Meenakshi Mukherjee (2000) The Perishable Empire: Essays on Indian Writing in English, New Delhi: Oxford University Press.
Meenakshi Mukherjee (1993) ‘The anxiety of Indianness: Our novels in English’, Economic and Political Weekly, November 27: 2607–2611.
Anis Shivani (2006) ‘Indo-Anglian fiction: The new Orientalism’, Race & Class, 47(4): 1–25.
Lisa Lau and Ana Cristina Mendes (2012/2013) ‘Authorities of representation: Speaking to and speaking for. A response to Barbara Korte’, Connotations, 22(1), p. 142.
Robbie B. H. Goh (2011) ‘Narrating “Dark” India in Londonstani and The White Tiger’, Journal of Commonwealth Literature, 46(2): 327–344.
Barbara Korte (2010/2011) ‘Can the indigent speak? Poverty studies, the postcolonial and global appeal of Q & A and The White Tiger’, Connotations, 20(2), p. 295.
Ana Christina Mendes (2010) ‘Exciting tales of exotic Dark India’, Journal of Commonwealth Literature, 45(2), p. 289.
This aspect of the exoticism critique speaks to the debate between Fredric Jameson and Aijaz Ahmad on national allegory. The adherence to nationalistic constructs in the literature is an illustration of Jameson’s position that ‘third world texts are … national allegories’ (Fredric Jameson (1986) ‘Third world literature in the era of multinational capital’, Social Text Theory/ Culture/Ideology, Fall, p. 69; emphasis in original). For Jameson, this is a desirable aspect of cultural production, as he believes nationalism to be the force that can resist the onslaught of North American postmodernist culture. However, a more comprehensive view of Indian politics and culture bears out Ahmad’s position that nationalism is not necessarily the language in which the diverse constituents of the nation speaks; see Aijaz Ahmad (1992) ‘Jameson’s rhetoric of otherness and the “national allegory”’, Social Text, 17(6): 3–25.
I also find Ngugi Wa Thiong’O’s plea for the abandonment of English to further the process of decolonization to be problematic. The structural dominance of English cannot be challenged through the initiative of individual writers. Also, for most IWrE, writing in English is not a choice that they make; it is the only language in which they can attempt creative expression. Thus, it is neither practical nor desirable to demand that individual writers and artists abandon their linguistic medium. See Ngugi Wa Thiong’O (1986) Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature, London: Heinemann.
Frantz Fanon (1965) The Wretched of the Earth (1963), trans. Constance Farrington. New York, Grove Press, p. 177.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2014 Nivedita Majumdar
About this chapter
Cite this chapter
Majumdar, N. (2014). Commodifying Culture: Language and Exoticism in IWE. In: Dwivedi, O.P., Lau, L. (eds) Indian Writing in English and the Global Literary Market. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137437716_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137437716_5
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-49386-9
Online ISBN: 978-1-137-43771-6
eBook Packages: Palgrave Literature CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)