Abstract
Translations from the English language domain are reportedly declining, thus suggesting that there is a counter trend in publishing where Anglophone markets are coexisting more favourably alongside small-nation book trades. This article, however, argues that the threat of globalization is growing, with readers bypassing translations of fiction titles and consuming English language editions in their original form. This paper focuses on the relationship European fiction markets have with English language fiction. Initially, a summary of the debate surrounding the prevalence of English language texts in Europe will be presented. Discussion then moves on to consider three book market perspectives on the role of English language fiction in Europe: the UK, Sweden and France. Empirical research includes a range of original interviews with publishing experts from each of the three book markets and seeks to determine whether translations from English are diminishing while consumption of English language export editions is increasing.
Similar content being viewed by others
Notes
These statistics must be treated with some caution as this book market data has not be classified to focus solely on fiction exports but what can be deduced is that fiction originating from the UK is a strong force in Europe.
All quotations without citations are taken from original interviews.
Perhaps, in part, due to the Nobel laureates originating from these countries.
The second most prominent import market for France was Japan with 684 titles being translated.
References
BBC. French get fifth Potter version. 2003. http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/3286831.stm. Accessed 20 May 2013.
BBC. Potter conquers French book list. 2003. http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/3034726.stm. Accessed 20 May 2013.
BBC. French snap up latest Potter Book. 2005. http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/4740931.stm. Accessed 20 May 2013.
Bohlund, K. The Swedish book trade’. Report from the Swedish Publishers’ Association. 2010.
Crystal D. English as a global language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press; 2003.
Dalkey Archive Press. Global translations initiative. 2011. http://www.dalkeyarchive.com/wp-content/uploads/pdf/Global_Translation_Initiative_Study.pdf. Accessed 13 Jan 2014.
Hale T. Publishing Strategies. In: Baker M, Saldanha G, editors. Routledge encyclopaedia of translation studies. London: Routledge; 2008.
Kovač, M, and Wischenbart, R. Diversity report: cultural diversity in translations of books: mapping fiction authors across Europe. 2009.
Kovač, M, and Wischenbart, R. Bestselling fiction in Europe 2008/2009: an extraordinary case of diversity within strict European Contours. 2009.
McCleery, A. Legions, laws and language: book history and english hegemony. 2003.
McCleery, A. Maintaining the cultural exception: publishing literature in a global marketplace. Paper presented in Nottebohmzaal, in Heritage Library Hendrik Conscience, Antwerp. 2010. Accessed 24 Nov 2003.
Phillipson R. Linguistic imperialism. Oxford: OUP; 1992.
Richardson P, Taylor G. PA guide to the UK publishing industry. London: Publishers Association; 2010.
Steger BM. Globalization: a very short introduction. New York: Oxford University Press; 2009.
Sutherland J. Bestsellers: a very short introduction (very short introductions). New York: Oxford University Press; 2007.
Svedjedal J. Swedish literature as world literature anthology. Uppsala: Uppsala University; 2012.
The Swedish booksellers association and the Swedish publishers association. The book industry in Sweden: the development from 1973–2003. 2004.
Venuti L. The translators invisibility. A history of translation. London: Routledge; 1995.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Craighill, S. The Problem of English Language Export Fiction in Europe. Pub Res Q 31, 91–101 (2015). https://doi.org/10.1007/s12109-015-9400-0
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s12109-015-9400-0