Abstract
Semitic languages are typologically unusual in making extensive morphological use of so-called “root-and-pattern” morphology, in the form of fixed-length templates that fix vowel qualities in the output while ignoring the vowels of the input. The expansion of Arabic over the past 1500 years has created ideal conditions for the borrowing of fixed-vowel fixed-length templates into the languages of massively bilingual minority groups in the Arab world. Prominent among the morphemes borrowed in such circumstances is the comparative/superlative template ʔaCCaC, conventionally termed the elative. This template has become fully productive in languages including Siwi Berber, Western Neo-Aramaic, and Mehri, and suppletively productive in Domari. A nearly exhaustive examination of massively bilingual minority groups in the Arab world suggests that the outcome is determined not only by sociolinguistic factors but also by structural ones: only languages with pre-existing triliteral fixed-vowel templates – used in particular for change-of-state verbs – borrow this template in a fully productive fashion, while other languages, if they borrow it at all, are forced to resort to suppletion and/or to leave it unproductive. This observation is consistent with two more broadly generalisable explanations: that the productive borrowing of “root-and-pattern” morphology requires not only the borrowing of its outputs but also the presence (through borrowing or common inheritance) of enough of the corresponding inputs, and that, in any given category, pre-existing root extraction processes are a precondition for the productive borrowing of “root-and-pattern” morphology.
Similar content being viewed by others
Notes
Many Berber languages of this region have nevertheless borrowed several of the few elatives that are widely retained in Moroccan and Algerian Arabic; Kabyle, for instance, has xiṛ ‘better’ aqəll ‘fewer’ ‘more’.
References
Abdel-Hafiz, S. A. (1988). A reference grammar of Kunuz Nubian. Ph dissertation, Buffalo: State University of New York.
Al Jahdhami, S. (2013). Kumzari of Oman: A grammatical analysis. Ph dissertation, Gainesville: University of Florida. http://ufdc.ufl.edu/UFE0046216/00001.
Al Jahdhami, S. (2017). Zadjali: The dying language. International Journal of Language and Linguistics, 4(3), 49–54.
Alamin, S. (2013). Tima adjectives. In T. C. Schadeberg & R. Blench (Eds.), Nuba mountain language studies (pp. 251–270). Köln: Köppe.
Anonby, E., & Yousefian, P. (2011). Adaptive Multilinguals? A Survey of Language on Larak Island. Uppsala: Uppsala University Library. http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:458175/FULLTEXT01.pdf.
Archangeli, D. (1983). The root CV-template as a property of the affix: Evidence from Yawelmani. Natural Language and Linguistic Theory, 1, 347–384.
Arcodia, G. F. (2013). Nonconcatenative morphology in typological perspective. In G. F. Arcodia, F. Da Milano, G. Iannàccaro, & P. Zubena (Eds.), Tilelli: Studi in onore di Vermondo Brugnatelli (pp. 1–14). Roma: Caissa Italia.
Armbruster, C. H. (1965). Dongolese Nubian: A lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
Arnold, W. (1989). Das Neuwestaramäische I: Texte aus Bax‘a. Wiesbaden: Harrassowitz.
Arnold, W. (1990). Das Neuwestaramäische V: Grammatik. Wiesbaden: Harrassowitz.
Arnold, W. (2006). Lehrbuch des Neuwestaramäischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Arnold, W. (2007). Arabic grammatical borrowing in Western Neo-Aramaic. In Y. Matras & J. Sakel (Eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (pp. 185–195). Berlin: Mouton de Gruyter.
Bat-El, O. (1994). Stem modification and cluster transfer in Modern Hebrew. Natural Language and Linguistic Theory, 12(4), 571–596.
Bauer, L. (2001). Morphological productivity. Cambridge: Cambridge University Press.
Beguinot, F. (1942). Il berbero nefûsi di Fassâṭo: grammatica, testi raccolti dalla viva voce, vocabolarietti (2nd ed.). Roma: Instituto per l’Oriente.
Ben Mamou, L. (2005). Dialecte Berbère de Tamezret (Tunisie). Atmazret. http://atmazret.info/ (3 November, 2006).
Bender, M. L. (1989). The Eastern Jebel languages. In M. L. Bender (Ed.), Topics in Nilo-Saharan Linguistics (pp. 151–179). Hamburg: Buske.
Birema, A. O. (2006). The deviation of the Nubian language of Kadero into Sudanese Colloquial Arabic. In A. Abu-Manga, L. Gilley, & A. Storch (Eds.), Insights into Nilo-Saharan language, history and culture: Proceedings of the 9th Nilo-Saharan Linguistic Colloquium, Institute of African and Asian Studies, University of Khartoum, 16–19 February 2004 (pp. 85–100). Köln: Köppe.
Bittner, M. (1909). Studien zur Laut- und Formenlehre der Mehri-Sprache in Südarabien: Zum Nomen im engeren Sinne. Wien: Hölder.
Bobaljik, J. (2012). Universals in comparative morphology: Suppletion, superlatives, and the structure of words. Cambridge: MIT Press.
Bravmann, M. M. (1968). The Arabic elative: A new approach. Leiden: Brill.
Browne, G. M. (2002). Old Nubian grammar. München: Lincom.
Brugnatelli, V. (2005). Un nuovo poemetto berbero ibadita. Studi Magrebini, 3, 131–142.
Buselli, G. (1924). Berber texts from Jebel Nefûsi (Žemmâri Dialect). Journal of the Royal African Society, 23(92), 285–293.
Buzakhar, M. (ed.) (2014). Voice records of spoken Tamazight, part I. TIRA Researches & Studies. https://www.academia.edu/11728432/Voice_records_of_spoken_Tamazight_Part_I.
Calassanti-Motylinski, A. (1897). Dialogues et textes en berbère de Djerba. Journal Asiatique, 9–10, 377–401.
Calassanti-Motylinski, A. (1898). Le Djebel Nefousa: Transcriptions, traductions et notes, avec une étude grammaticale. Paris: Leroux.
Coghill, E. (2004). The Neo-Aramaic dialect of Alqosh. Ph thesis, Cambridge: University of Cambridge.
Coghill, E. (2015). Borrowing of verbal derivational morphology between Semitic languages: the case of Arabic verb derivations in Neo-Aramaic. In F. Gardani, P. Arkadiev, & N. Amiridze (Eds.), Borrowed morphology (pp. 83–107). Berlin: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781614513209.83.
Correll, C. (1978). Untersuchungen zur Syntax der neuwestaramäischen Dialekte des Antilibanon: (Ma‘lūla, Ba‿h‘a, Ǧubb‘Adīn): mit besonderer Berücksichtigung der Auswirkungen arabischen Adstrateinflusses: Nebst zwei Anhängen zum neuaramäischen Dialekt von Ǧubb‘Adīn. Mainz: Deutsche Morgenländische Gesellschaft.
Cowell, M. W. (1964). A reference grammar of Syrian Arabic: Based on the dialect of Damascus. Washington: Georgetown University Press.
Dalman, G. (1905). Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch nach den Idiomen des palästinischen Talmud und Midrasch, des Onkelostargum (Cod. Socini 84) und der Jerusalemischen Targume zum Pentateuch (2nd ed.). Leipzig: Hinrichs.
Davey, R.J. (2013) Coastal Dhofārī Arabic: A sketch grammar. Ph thesis, Manchester: University of Manchester. https://www.escholar.manchester.ac.uk/uk-ac-man-scw:199131.
Davis, S. (2017). Some issues for an analysis of the templatic comparative in Arabic with a focus on the Egyptian dialect. In H. Ouali (Ed.), Perspectives on Arabic linguistics XXIX: Papers from the annual symposium on Arabic linguistics, Milwaukee, Wisconsin, 2015 (pp. 129–150). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Gabsi, Z. (2003). An outline of the Shilha (Berber) vernacular of Douiret (Southern Tunisia). University of Western Sydney. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/573. (29 May, 2009).
Garbell, I. (1965). The Jewish Neo-Aramaic dialect of Persian Azerbaijan: Linguistic analysis and folkloristic texts. Hague: Mouton & Co.
Gardani, F. (2008). Borrowing of inflectional morphemes in language contact. Frankfurt: Peter Lang.
Gardani, F. (2012). Plural across inflection and derivation, fusion and agglutination. In L. Johanson & M. Robbeets (Eds.), Copies versus cognates in bound morphology (pp. 71–97). Leiden/Boston: Brill.
Gardani, F. (2018). On morphological borrowing. Language and Linguistics Compass, 12(10), 1–17.
Gardani, F. (2020a). Borrowing matter and pattern in morphology. An overview. Morphology.
Gardani, F. (2020b). Morphology and contact-induced language change. In A. Grant (Ed.), The Oxford handbook of language contact (pp. 96–122). Oxford: Oxford University Press.
Gardani, F., Arkadiev, P., & Amiridze, N. (2015). Borrowed morphology: An overview. In F. Gardani, P. Arkadiev, & N. Amiridze (Eds.), Borrowed morphology (pp. 1–23). Berlin/Boston/Munich: De Gruyter Mouton.
de Guiraudon G. (1893). Dyebayli vocabulary, from an unpublished MS. A.D. 1830. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 669–698.
Häberl, C. G. (2009). The Neo-Mandaic dialect of Khorramshahr. Wiesbaden: Harrassowitz.
Heath, J. (1987). Ablaut and ambiguity: Phonology of a Moroccan Arabic dialect. Albany: State University of New York Press.
Heath, J. (2002). Jewish and Muslim dialects of Moroccan Arabic. London: RoutledgeCurzon.
Herin, B. (2012). The Domari language of Aleppo (Syria). Linguistic Discovery, 10(2), 1–52.
Ibrahim, A., & Jakobi, A. (2015). Attributive modifiers in Taglennaa (Kordofan Nubian). Dotawo: A Journal of Nubian Studies, 2(1), 189–213.
Jahn, A. (1905). Grammatik der Mehri-Sprache in Südarabien. Wien: Hölder.
Jastrow, O. (1992). Lehrbuch der Ṭuroyo-Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz.
Jastrow, O. (1993). Laut- und Formenlehre des neuaramäischen Dialekts von Mīdin im Ṭūr ‘Abdīn. Wiesbaden: Harrassowitz.
Johnstone, T. M. (1977). Ḥarsūsi lexicon and English-Ḥarsūsi word list. London: School of Oriental & African Studies.
Johnstone, T. M. (1982). Jibbali lexicon. London: School of Oriental & African Studies.
Johnstone, T. M. (1987). Mehri lexicon and English-Mehri word-list. London: School of Oriental & African Studies.
de Jong, R. (2002). Notes on the dialect of the ‘Abābda. In W. Arnold & H. Bobzin (Eds.), Sprich doch mit deinen Knechten aramäisch, wir verstehen es! 60 Beiträge zur Semitistik. Festschrift für Otto Jastrow zum 60. Geburtstag (pp. 337–359). Wiesbaden: Harrassowitz.
Khan, G. (1999). A grammar of Neo-Aramaic: The dialect of the Jews of Arbel. Leiden/Boston: Brill.
Khan, G. (2008). The Neo-Aramaic dialect of Barwar. Leiden/Boston: Brill.
Lanfry, J. (1968). Ghadamès I: Textes: Notes philologiques et ethnographiques. Fort-National (Algérie): Le Fichier Périodique.
Lepsius, R. (1880). Nubische Grammatik, mit einer Einleitung über die Völker und Sprachen Afrika’s. Berlin: Wilhelm Hertz. https://archive.org/details/nubischegrammat02lepsgoog.
Macalister, R. A. S. (1914). The language of the Nawar or Zutt, the nomad smiths of Palestine. London: Bernard Quaritch.
Matras, Y. (2012). A grammar of Domari. Berlin: De Gruyter.
McCarthy, J. J. (1981). A prosodic theory of nonconcatenative morphology. Linguistic Inquiry, 12(3), 373–418.
McCarthy, J. J., & Prince, A. (1990). Foot and word in prosodic morphology: The Arabic broken plural. Natural Language and Linguistic Theory, 8, 209–282.
Mitchell, T. F. (1954). Review of la langue berbère by André Basset. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 16(2), 415–417.
Mitchell, T. F. (1956). An introduction to Egyptian colloquial Arabic. Oxford: Clarendon Press.
Mitchell, T. F. (2009). Zuaran Berber (Libya): Grammar and texts. Köln: Köppe.
Moravcsik, E. A. (1978). Language contact. In J. H. Greenberg, C. A. Ferguson, & E. A. Moravcsik (Eds.), Universals of human language (Vol. 1, p. 4). Stanford: Stanford University Press.
Mourigh, K. (2016). A grammar of Ghomara Berber (North-West Morocco). Köln: Köppe.
Muraoka, T. (2005). Classical Syriac: A basic grammar with a chrestomathy. 2nd, revised ed. Wiesbaden: Harrassowitz.
Muraoka, T., & Porten, B. (1998). A grammar of Egyptian Aramaic. Leiden: Brill.
Nakano, A. (2013). Hobyot (Oman) vocabulary: With example texts. Edited by E. R. Ratcliffe. Tokyo: Research Institute for Languages of Asia and Africa.
Nöldeke, T. (1875). Mandäische Grammatik. Halle: Buchhandlung des Waisenhauses. urn:nbn:de:gbv:3:5–21817.
Owens, J. (1984). A short reference grammar of Eastern Libyan Arabic. Wiesbaden: Harrassowitz.
Paradisi, U. (1961). Testi berberi di Augila (Cirenaica). Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli, 10, 79–91.
Paradisi, U. (1963). Il linguaggio berbero di El-Fógăha (Fezzân). Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, 13, 93–126.
Pereira, C. (2010). Le parler arabe de Tripoli (Libye). Estudios Árabes e Islámicos. Zaragoza: Instituto de estudios islámicos y del oriente próximo.
Prasse, K.-G. (1972). Manuel de grammaire touaregue (tahăggart). Le verbe. Copenhague: Akademisk Forlag.
Provasi, G. (1973). Testi berberi di Z̆âdo (Tripolitania). Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, 23, 501–530.
Provotelle, Dr. (1911). Etude sur la tamazir’t ou zénatia de Qalâat Es-Sened. Paris: Ernest Leroux.
Reichmuth, S. (1983). Der arabische Dialekt der Šukriyya im Ostsudan. Hildesheim: Olms.
Reinhardt, C. (1894). Ein arabischer Dialekt gesprochen in ‘Omān und Zanzibar: Nach praktischen Gesichtspunkten für das Seminar für Orientalische Sprachen in Berlin. Stuttgart/Berlin: W. Spemann.
Ritter, H. (1967). Ṭūrōyo: Die Volkssprache der syrischen Christen des Ṭūr ‘Abdîn. A: Texte (Band I). Beirut: Orient-Institut der DMG.
Ritter, H. (1979). Ṭūrōyo: Die Volkssprache der syrischen Christen des Ṭūr ‘Abdîn. B: Wörterbuch. Beirut: Orient-Institut der DMG.
Rubin, A. D. (2010a). The Mehri language of Oman. Leiden: Brill.
Rubin, A. D. (2010b). The form and meaning of Hebrew ’ašrê. Vetus Testamentum, 60(3), 366–372. https://doi.org/10.1163/156853310X498962.
Rubin, A. D. (2014a). A brief comparison of Mehri and Jibbali. Supplement to the Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, 44, 125–136.
Rubin, A. D. (2014b). The Jibbali (Shaḥri) language of Oman: grammar and texts. Leiden: Brill.
Saade, B. (2020) Quantitative approaches to productivity and borrowing in Maltese derivation. Morphology. https://doi.org/10.1007/s11525-020-09358-2.
Sabar, Y. (1984). The Arabic elements in the Jewish Neo-Aramaic texts of Nerwa and ‘Amādīya, Iraqi Kurdistan. Journal of the American Oriental Society, 104(1), 201–211. https://doi.org/10.2307/602651.
Salman, A. & Kharusi, N. S. (2012). The sound system of Lawatiyya. Journal of Academic and Applied Studies, 2(5), 36–44.
Sarnelli, T. (1924). Il dialetto berbero di Sokna: Materiali lessicali, testi manoscritti in caratteri arabi, con trascrizione e traduzione. Supplemento all’Africa Italiana. Napoli: Società africana d’Italia.
Schadeberg, T. C. (2013). Comparative constructions in Ebang. In T. C. Schadeberg & R. Blench (Eds.), Nuba mountain language studies (pp. 135–150). Köln: Köppe.
Schiattarella, V. (2016). Berber texts from Siwa (Egypt)—including a grammatical sketch. Köln: Köppe.
Souag, L. (2009). Siwa and its significance for Arabic dialectology. Zeitschrift für Arabische Linguistik, 51, 51–75.
Souag, L. (2013) Berber and Arabic in Siwa (Egypt): A study in linguistic contact. Köln: Köppe.
Souag, L., & Kherbache, F. (2016). Syntactically conditioned code-switching? The syntax of numerals in Beni-Snous Berber. International Journal of Bilingualism, 20(2), 97–115. https://doi.org/10.1177/1367006914536002.
Speiser, E. A. (1952). The “elative” in West-Semitic and Akkadian. Journal of Cuneiform Studies, 6(2), 81–92. https://doi.org/10.2307/1359037.
Spitaler, A. (1938). Grammatik des neuaramäischen Dialekts von Ma’lūla (Antilibanon). Leipzig: F. A. Brockhaus.
Stevenson, R. C. (2009). Tira and Otoro: Two Kordofanian grammars. Köln: Köppe.
Stroomer, H. (1999). Mehri texts from Oman: Based on the field materials of T.M. Johnstone. Wiesbaden: Harrassowitz.
Stumme, H. (1900). Märchen der Berbern von Tamazratt in Südtunisien. Leipzig: J.C. Hinrichs.
Thomas, B. (1930). The Kumzari dialect of the Shihuh tribe (Musandam), Arabia, and a vocabulary. Journal of the Royal Asiatic Society, 62, 785–854.
Ussishkin, A. (1999). The inadequacy of the consonantal root: Modern Hebrew denominal verbs and output–output correspondence. Phonology, 16(3), 401–442.
van der Wal Anonby, C. (2015). A grammar of Kumzari: A mixed Perso-Arabian language of Oman. PhD dissertation, Leiden: Leiden University. https://openaccess.leidenuniv.nl/handle/1887/32793.
Vanhove, M. (2017). Le bedja. Leuven: Peeters.
Wagner, E. (1953). Syntax der Mehri-Sprache unter Berücksicktigung auch der anderen neusüdarabischen Sprachen. Berlin: Deutsche Akademie der Wissenschaften.
Walker, W. S. (1921). The Siwi language: A short grammar of the Siwi language, with a map and ten appendices, including a brief account of the customs, etc., of the Siwani, together with a description of the Oasis of Siwa. London: Kegan Paul, Trench, Trubner.
Watson, J. C. E. (2012). The structure of Mehri. Wiesbaden: Harrassowitz.
Wedekind, K. (2007). A learner’s grammar of Beja (East Sudan): Grammar, texts and vocabulary (Beja–English and English–Beja). Köln: Köppe.
Werner, R. (1987). Grammatik des Nobiin (Nilnubisch): Phonologie, Tonologie und Morphologie. Hamburg: Buske.
Werner, R. (1993). Tìdn-áal: A study of Midob (Darfur-Nubian). Berlin: Reimer.
Wright, W. (1896). A grammar of the Arabic language, translated from the German of Caspari and edited with numerous additions and corrections (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. Revised by W. Robertson Smith & Michael Jan de Goeje.
Acknowledgements
Thanks are due to Julien Dufour and two anonymous reviewers for helpful comments on the paper; to Sherif Bougdoura and Lazhar Douma for linguistic data on the Berber varieties of Siwa and Zraoua; to Evgeniya Gutova and Mazigh Buzakhar for supplementary data on the Berber variety of Zuwara; and to the Arts and Humanities Research Council for funding part of the Siwa fieldwork.
Author information
Authors and Affiliations
Additional information
Publisher’s Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Souag, L. When is templatic morphology borrowed?. Morphology 30, 469–500 (2020). https://doi.org/10.1007/s11525-020-09360-8
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11525-020-09360-8