Abstract
In contemporary mainland China, the humanities, if defined in Western terms as those branches of knowledge, such as philosophy, literature, and art, that are concerned with human thought and culture (American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition.), are undoubtedly in deep crisis. In comparison with what has been happening in America in “Who Ruined the Humanities,” in which Siegel (2013) lays the blame for the decline and fall of the humanities mainly on the poor and outdated curricular and pedagogical practices at educational institutions, the humanities in China are at least triple-cursed—for lack of a better expression.
The original version of this chapter was revised: Biographies of author’s were removed. The erratum to this chapter is available at DOI 10.1007/978-981-10-2267-8_10
An erratum to this chapter can be found at http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-2267-8_10
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
‘The West’ in this article refers to traditional centers of power, particularly in Northern Europe and North America.
References
Allan, Charles.1870/1935. Jesuits at the court of Peking. Shanghai: Kelly and Walsh, Ltd.
Brucker, Joseph. 1912. Matteo Ricci. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. http://www.newadvent.org/cathen/13034a.htm. Accessed December 1, 2013.
Chen, Fukang. 1992. A history of Chinese translation theories. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Cheung, Martha, P.Y. ed. 2006. An anthology of Chinese discourse on translation. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.
Chiang, Kaishek. 1947. China’s destiny and Chinese economic theory. New York: Roy Publishers.
Cronin, Michael. 2004. Translation and globalization. London: Routledge.
Michel, De Certeau. 1988. The practice of everyday life. Berkeley: University of California Press.
Fukuyama, Francis. 1992. The end of history and the last man. Illinois: Free Press.
Gernet, Jacques. 1985. China and Christian impact: A conflict of cultures. Trans. J. Lloyd. New York: Cambridge University Press.
Gordon, Neve. 2002. Zionism, translation and the politics of erasure. Political Studies 50: 811–828.
Gu, Changsheng. 1995.《传教士与近代中国》(Missionaries and Early Modern China). Shanghai: Shanghai People’s Press.
Guan, Mingqi. 2005.《利玛窦的《交友论》及其对晚明社会的影响》Ricci’s “On Friendship” and Its Impact on the Late Ming Dynasty. Journal of Guangdong Education Institute 25(4): 90–94.
Guo, Yangsheng. 2005. China at the turn of the 20th century: Translating modernity through Japanese. NUCB Journal of Language, Culture and Communication 7(2): 1–15.
Guo, Yangsheng. 2008. China’s first encounter with the West: Sinocentrism vs. Logocentrism in Translation. NUCB Journal of Language, Culture and Communication 9(2): 1–15.
Guo, Yangsheng. 2009. Theorizing the politics of translation in a global era: A Chinese perspective. The Translator 15(2): 239–259.
Guo, Yangsheng. 2011. Translation and globalization: Facticity and imaginary. In Studies on translation and globalization, ed. Guo Yangsheng, 2–19. Beijing: Modern Education Press.
Hart, Roger. 2000. Translating the untranslatable: From copula to incommensurable worlds. http://www.stanford.edu/dept/HPS/WritingScience/etexts/Hart/Translating.html. Accessed June 18, 2015.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. 2001. The philosophy of history. Kitchener, Ontario: Batoche Books.
Huang, Zhonglian. 2009. Chinese Translation of the Manifesto of the communist party. Dushu 4: 98–101.
Jiang, Z. 2006. Selected works of Jiang Zemin, vol. 3. Beijing: People’s Press.
Li, Tiangang. 2004. 17、18《世纪的中西“年代学”问题》Issues of “Chronology” in the 17th—18th century China and the West. Fudan Journal 2: 14–23.
Liu, Xing. 2007.《“法律”字词的使用是怎样实践的?– 在“康熙世界”与“孟德斯鸠世界”之间》How Was the Usage of the Word Law Practised? – between the World of Kangxi and the World of Montesquieu. Tsinghua Law Review (清华法学) 1(3): 5–27.
Loy, David. 1997. The religion of the market. Journal of the American Academy of Religion 65(2): 275–290.
Lu, Matthias. 2000. Dialogue of Christianity with cultures in China of yesterday and today. http://www.everyonesaquinas.org/Dialogue2000.html. Accessed October 1, 2013.
Luo, Xinzhang, and Yingnian Chen, eds. 2009. An anthology of Chinese discourse on translation. Beijing: The Commercial Press.
Mayes, Clifford. 2005. Teaching and time: Foundations of a temporal pedagogy. Teacher Education Quarterly 1: 143–160.
Mignolo, Walter. 2000. The idea of Latin America. Oxford: Blackwell Publishing.
Osborne, P. 1995. The politics of time. London: Verso.
Quijano, Anibal. 2000. Coloniality of power, eurocentrism, and Latin America. Nepantla: Views from South 1(3): 533–580.
Ricci, Matteo. 1953. China in the sixteenth century: The journals of Matteo Ricci. New York: Random House.
Robinson, Douglas. 1997. Translation and empire: Postcolonial theories explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Santos, Boaventura de Sousa, Joao Nunes, and Maria Meneses. 2007. Opening up the canon of knowledge and recognition of difference. In Another knowledge is possible, beyond northern epistemologies, ed. Santos Boaventura de Sousa, XIX-LVII. London: Verso.
Shen, Dingping. 2001. 《明清之际中西文化交流史》(A history of China-West cultural exchange in the transitional period between Ming and Qing dynasties). Beijing: The Commercial Press.
Shen, Fuwei. 1987. 《中西文化交流史》 (A history of China-West cultural exchange). Shanghai: Shanghai People’s Press.
Siegel, Lee. 2013. Who ruined the humanities? The Wall Street Journal, July 13.
Smith, David. 2006. Globalization, empire and the crisis of pedagogy. Rotterdam: Sense Publishers.
Vázquez, Rolando. 2009. Modernity, coloniality and visibility: The politics of time. Sociological Research Online 14(4): 7.
Vázquez, Rolando. 2011. Translation as Erasure: Thoughts on Modernity’s Epistemic Violence. Journal of Historical Sociology, 24(1): 28–55.
Wang, Binbin. 1998. Japan standing in between China and the West. Shanghai Literature 8: 71–80.
Wang, Jian. 2001.《明清时期中西法律文化交流初探》(A preliminary study on China-West exchange in legal culture in the Ming and Qing Dynasties. Journal of East China University of Political Science and Law (华东政法学院学报) 19(6): 59–65.
Weber, Max. 1980. The Protestant ethic and the spirit of capitalism. New York: Scribners.
Wu, Liwei. 2005.《当诺亚方舟遭遇伏羲神农:启蒙时代欧洲的中国上古史论争》(When the Noah’s Ark encounters China’s three sovereigns: Debates on ancient Chinese history during the enlightenment in Europe). Beijing: The Remin University of China Press.
Wu, Xiaoming. 2014. How can Chinese scholarship walk out of Apprenticeship? Wenhui Bao, December 12.
Zhao, Xifang. 2012. Translating modernity from the late qing dynasty to the May 4th Movement. Tianjin: Nankai University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Guo, Y., Su, L. (2016). Problems with the Humanities in Mainland China: A Translational Perspective. In: Chan, E., O'Sullivan, M. (eds) The Humanities in Contemporary Chinese Contexts. The Humanities in Asia, vol 2. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-2267-8_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-2267-8_6
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-2265-4
Online ISBN: 978-981-10-2267-8
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)