Abstract
This chapter provides an overview of Tibetan lexicography, from the ninth century to today. While most Tibetan dictionaries were compiled in an ad hoc manner, some used citation collections. Electronic corpora have been built for Tibetan, but they have not as yet been used to assist dictionary compilation. The various obstacles that need to be overcome first in order to be able to compile corpus-based dictionaries are discussed.
References
Andersen, P. K. (1987). Zero-anaphora and related phenomena in Classical Tibetan. Studies in Language, 11, 279–312.
Bray, J. (2008). Missionaries, officials and the making of the 1826 dictionary of the Bhotanta, or Boutan language. Zentralasiatische Studien, 37, 33–75.
Garrett, E., & Hill, N. W. (2017). A rule based Tibetan part-of-speech (POS) tagger for the creation of gold standard training data [data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.574882.
Garrett, E., Hill, N. W., Kilgarriff, A., Vadlapudi, R., & Zadoks, A. (forthcoming). The contribution of corpus linguistics to lexicography and the future of Tibetan dictionaries. Revue d'Etudes Tibétaines.
Haller, F. (2009). Switch-reference in Tibetan. Linguistics of the Tibeto-Burman Area, 32(2), 45–106.
Hermann-Pfandt, A. (2008). Die lHan kar ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Hill, N. W. (2010a). A lexicon of Tibetan verb stems as reported by the grammatical tradition. Munich: Bayerische Akademie der Wissenschaften.
Hill, N. W. (2010b). An overview of Old Tibetan synchronic phonology. Transactions of the Philological Society, 108(2), 110–125.
Hill, N. W. (2012). Tibetan -las, -nas, and -bas. Cahiers de Linguistique—Asie Orientale, 41(1), 3–38.
Hill, N. W., & Garrett, E. (2017a). A part-of-speech (POS) tagged corpus of Classical Tibetan [data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.574878.
Hill, N. W., & Garrett, E. (2017b). A part-of-speech (POS) lexicon of Classical Tibetan for NLP [data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.574876.
Huidan L., Nuo, M., Ma, L., Wu, J. & He, Y. (2011). Tibetan word segmentation as syllable tagging using conditional random field. 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, pp. 168–177.
Maurer, P., & Schneider, J. (2007). Neues Datenbanksystem für das Wörterbuch der tibetischen Schriftsprache. Akademie Aktuell, 22(3), 23.
McGrath, Bill (2008). Tibetan Dictionaries. http://www.thlib.org/reference/dictionaries/ tibetan-dictionary/dictionary-biblio.php. Accessed 5 Mar 2013.
Scherrer-Schaub, C. A. (2002). Enacting words: A diplomatic analysis of the imperial decrees (bkas bcad) and their application in the sGra sbyor bam po gñis pa tradition. Journal of the International Association of Buddhist Studies, 25(1–2), 263–340.
Schneider, J., & Maurer, P. (2012). Ein Wörterbuch des Tibetischen. Akademie Aktuell, 40(1), 50–51.
Schroeter, F. (1826). A dictionary of the Bhotanta or Boutan language. Serampore.
Seyfort Ruegg, D. (1998). Sanskrit-Tibetan and Tibetan-Sanskrit dictionaries and some problems in Indo-Tibetan philosophical lexicography. In B. Oguibénine (Ed.), Lexicography in the Indian and Buddhist cultural field (pp. 115–142). Munich: Bayerische Akademie der Wissenschaften (Studia Tibetica Band IV).
Simon, W. (1964). Tibetan lexicography and etymological research. Transactions of the Philological Society, 63(1), 85–107.
Taube, M. (1978). Zu einige Texten der tibetischen brda-gsar-rnying-Literatur. Asienwissenschaftliche Beiträge: *Johannes Schubert in memoriam. eds. Eberhardt Richter and Manfred Taube. Veröffentlichungen des Museums für Völkerkunde zu Leipzig, 32. Berlin: Akademie Verlag: 169–201.
Tournadre, N. (1996). L'ergativité en tibétain: approche morphosyntaxique de la langue parlée. Louvain: Peeters.
Tournadre, N. (2008). Arguments against the Concept of ‘Conjunct’/‘Disjunct’ in Tibetan. In B. Huber et al. (Eds.), Chomolangma, Demawend und Kasbek. Festschrift für Roland Bielmeier zu seinem 65. Geburtstag (Vol. 1, pp. 281–308). Halle (Saale): International Institut for Tibetan and Buddhist Studies.
Uebach, H., & Panglung, J. L. (1998). The project “dictionary of written Tibetan”: An introduction. In B. L. Oguibénine (Ed.), Lexicography in the Indian and Buddhist cultural field (pp. 149–163). Munich: Kommission für Zentralasiatische Studien, Bayerische Akademie der Wissenschaften.
Uray, G. (1989). Contributions to the date of the Vyutpatti-treatises. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 43(1), 3–21.
van Driem, G. (2012). The Trans-Himalayan phylum and its implications for population prehistory. Communication on Contemporary Anthropology, 5, 135–142.
Viehbeck, M. (2017). Coming to terms with Tibet: scholarly networks and the production of the first ‘modern’ Tibetan dictionaries. In F.-X. Erhard (Ed.), Ancient currents, new trends: Papers presented at the Fourth Interational Seminar of Young Tibetologists (pp. 469–489). Potsdam: edition tethys.
Wallman, J., Rowinski, Z., Ngawang Trinley, Tomlinson, C., & Keutzer, K. (2017). Collection of Tibetan etexts compiled by the Buddhist Digital Resource Center [Data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.821218.
Walter, M. (2006). A bibliography of Tibetan dictionaries. In H. Walravens (Ed.), Bibliographies of Mongolian, Manchu-Tungus, and Tibetan dictionaries (pp. 174–235). Wiesbaden: Harrassowitz.
Zadoks, A. (2000). Switch evidence in Old Tibetan: Between switch reference and evidentiality. Paper presented at the 9th Seminar of the IATS. Leiden University, The Netherlands, 24–30 June 2000.
Zadoks, A. (2002). The Tibetan connection: Switch reference and evidentiality from Old Tibetan to Middle Tibetan. Paper presented at the 8th Himalayan Languages Symposium. Bern University, Switzerland, 19–22 Sept 2002.
Dictionaries
Blo mthun bsam gtan. (1979). Dag yig gsar bsgrigs. Xining: Mtsho sṅon mi rigs dpe skrun khaṅ.
Chandra, L. (1958–1961). Tibetan-Sanskrit dictionary, based on a closed comparative study of Sanskrit originals and Tibetan translations of several texts. New Delhi: International Academy of Indian Culture.
Chandra, L. (1992–1994). Tibetan-Sanskrit dictionary. Supplementary volumes. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan.
Chandra, L. (2007). Sanskrit-Tibetan dictionary: Being the reverse of the 19 volumes of the Tibetan-Sanskrit dictionary. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan.
Chimpa, L., Kumar, B., & Samten, J. (Eds.). (2011). Meghadūta: critical edition with Sanskrit and Tibetan index. New Delhi: Aditya Prakashan.
Chos kyi grags pa (1980[1949]). Brda dag miṅ tshig gsal ba. Dharamsala: Damchoe Sangpo.
Corff, O., et al. (2013). Auf kaiserlichen Befehl erstelltes Wörterbuch des Manjurischen in fünf Sprachen. “Fünfsprachenspiegel”. Harrassowitz: Wiesbaden. 2013.
Ejima, Y., et al. (1985–1993). Index to the Saddharmapuṇḍarīkasūtra: Sanskrit, Tibetan, Chinese. Tokyo: Hotoke no Sekaisha.
Francke, Herbert, et al. (2005–). Wörterbuch der tibetischen Schriftsprache. Munich: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften.
Hirakawa, A. (1973–1978). Index to the Abhidharmakośabhāṣya. Tokyo: Daizō Shuppan.
Inagaki, H. (1984). A tri-lingual glossary of the Sukhāvatīvyūha sūtras: Indexes to the larger and smaller Sukhāvatīvyūha sūtras. Kyoto: Nagata Bunshodo.
Jäschke, H. A. (1881). Tibetan English dictionary. London: Unger Brothers.
Ṅag dbaṅ tshul khrims. (1997). Brda dkrol gser gyi me long. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang.
Nagao, G. (1958–1961). Index to the Mahāyāna-sūtrālaṁkāra. Tokyo: Nihon Gakujutsu Shinkōkai.
Nagao, G. (1994). An index to Asaṅga's Mahāyānasaṃgraha. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies.
Negi, J. S. (1993–2004). Tibetan-Sanskrit dictionary. Sarnath: Dictionary Unit, Central Institute of Higher Tibetan Studies.
Obermiller, E. (1970). Indices verborum Sanskrit-Tibetan and Tibetan-Sanskrit to the Nyāyabindu of Dharmakīrti and the Nyāyabinduṭīka of Dharmottara. Osnabrück: Biblio-Verlag.
Suzuki, D. T. (2000). An index to the Lankavatara sutra (Nanjio edition): Sanskrit-Chinese-Tibetan, Chinese-Sanskrit, and Tibetan-Sanskrit. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers.
Weller, F. (1933). Index to the Tibetan translation of the Kāçyapaparivarta. Cambridge: Harvard-Yenching Institute.
Weller, F. (1952–5) Tibetisch-sanskritischer Index zum Bodhicaryāvatāra. Berlin: Akademie.
Yamaguchi, S. (1974). Index to the Prasannapadā Madhyamaka-vṛtti. Kyoto: Heirakuji-Shoten.
Yokoyama, K. (1996). Index to the Yogācārabhūmi, Chinese-Sanskrit-Tibetan. Tokyo: Sankibō Busshorin.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer-Verlag GmbH Germany
About this entry
Cite this entry
Hill, N.W., Garrett, E. (2017). The lexicography of Tibetan. In: Hanks, P., de Schryver, GM. (eds) International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_109-1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_109-1
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-45369-4
Online ISBN: 978-3-642-45369-4
eBook Packages: Springer Reference Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences