Zusammenfassung
Der Reineke Fuchs, den Gottsched 1752 in Übersetzung und mit ausführlichen Vorreden zusammen mit der ‚katholischen‘ wie der ‚protestantischen‘ Glosse und illustriert mit Kupferstichen Allaerts von Everdingen publiziert, nimmt im Lichte seiner Critischen Dichtkunst eine literaturhistorische Schlüsselposition ein. In der Folge zielen die Bearbeitungs- und Übersetzungstendenzen seiner hybriden Ausgabe einerseits auf die Realisierung seiner patriotischen Literaturpolitik, in deren Sinne er um den Nachweis des Ursprungs mittelalterlich-tierepischen Erzählens im deutschsprachigen Raum bemüht ist. Andererseits sieht sich Gottsched einem hohen philologischen wie regelpoetischen Anspruch verpflichtet, wobei sich die Kupferstiche, deren Erwerb seinen Verleger erst zur Erteilung des Übersetzungsauftrags veranlasst hatte, aufgrund ihrer gegen die Tradition besonders zoomorphen Darstellung der Tiere hervorragend in Gottscheds theoretisches Programm fügen. Wirkungsgeschichtlich besonders relevant werden sie schließlich in ihrem Einfluss auf Wilhelm Kaulbach, dessen Illustrationen Mitte des 19. Jahrhunderts die epochale Neudichtung Goethes schmücken.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Literatur
Bach, Oliver: Rechtliches Gehör? Grimbart als Advokat des Listklugen in Michael Beuthers ‚Von Reinicken Fuchs‘ (1544). In: Jan Glück/Kathrin Lukaschek/Michael Waltenberger (Hg.): Reflexionen des Politischen in der europäischen Tierepik. Berlin/Boston 2016, 156–181.
Bozkaya, Inci: Der ‚Esopus‘ des Burkard Waldis und die Fabel der Frühen Neuzeit. Gattungstradition und -transformation, Autorisierungsstrategien, Deutungsmöglichkeiten. Berlin/Boston 2019.
Czech, Alfred: Reineke-Fuchs-Illustrationen im 19. Jahrhundert. München 1993.
Dahnke, Hans-Dietrich: Goethes „unheilige Weltbibel“: ‚Reineke Fuchs‘. In: Christian Bunners/Dieter Stellmacher/Jürgen Grote (Hg.): Von ‚Reynke de vos‘ bis zum ‚Butt‘ – Tiere in der deutschen Literatur. Rostock 2016, 60–68.
Dembeck, Till: Texte rahmen. Grenzregionen literarischer Werke im 18. Jahrhundert (Gottsched, Wieland, Moritz, Jean Paul). Berlin/New York 2007.
Derendorf, Brigitte: Der Wolfenbütteler Druck des ‚Reynke de vos‘ und Gottscheds hochdeutsche Bearbeitung ‚Reineke der Fuchs‘. In: Niederdeutsches Wort 22 (1982), 65–101.
Döring, Detlef: Der Literaturstreit zwischen Leipzig und Zürich in der Mitte des 18. Jahrhunderts. Neue Untersuchungen zu einem alten Thema. In: Anett Lütteken/Barbara Mahlmann-Bauer (Hg.): Bodmer und Breitinger im Netzwerk der europäischen Aufklärung. Göttingen 2009, 60–104.
Flinn, John: Le ‚Roman de Renart‘ dans la littérature française et dans les littératures étrangères au moyen âge. Paris 1963.
Flood, John L.: Dietrich Wilhelm Soltau und seine Übersetzungen des ‚Reynke de Vos‘. Ein Beitrag zur Erforschung der deutsch-englischen Literaturbeziehungen um 1800. In: Archiv für Geschichte des Buchwesens 45 (1996), 283–336.
Foulet, Lucien: Le ‚Roman de Renard‘. Paris 1914.
Fürbeth, Frank: Goethes Rezeption der altdeutschen Literatur zwischen Verfügbarkeit und eigenem Interesse. In: Ders./Bernd Zegowitz (Hg.): Vorausdeutungen und Rückblicke. Goethe und die Goethe-Rezeption zwischen Klassik und Moderne. Heidelberg 2013, 139–164.
Gebert, Bent: Animal Troubles: Goethe and the Reynard the Fox Tradition. In: Publications of the English Goethe Society 76 (2007), 53–68.
Gellert, Christian Fürchtegott: Schriften zur Theorie und Geschichte der Fabel. Historisch-kritische Ausgabe bearbeitet von Siegfried Scheibe. Tübingen 1966.
Goossens, Jan: Der Verfasser des ‚Reynke de vos‘. Ein Dichterprofil. In: Ders. (Hg.): Reynke, Reynaert und das europäische Tierepos. Gesammelte Aufsätze. Münster u. a. 1998a, 61–86.
Goossens, Jan: Zur Textgeschichte des ‚Reineke Fuchs‘. In: Ders. (Hg.): Reynke, Reynaert und das europäische Tierepos. Gesammelte Aufsätze. Münster u. a. 1998b, 195–211.
Goossens, Jan (Hg.): Die Reynaert-Ikonographie. Mit einer Einleitung. Darmstadt 1983.
Hartmann, Volker: Beuther, Michael. In: Christine Lubkoll/ Florian Kragl/Dorothee Kimmich/u. a. (Hg.): Frühe Neuzeit in Deutschland 1520–1620. Literaturwissenschaftliches Verfasserlexikon. Bd. 1: Aal, Johannes – Chytraeus, Nathan. Berlin/Boston 2011, 228–238.
Heinz, Jutta: ‚Zerstreute Blätter‘. In: Stefan Greif/Marion Heinz/Heinrich Clairmont (Hg.): Herder Handbuch. Paderborn 2016, 563–575.
Herder, Johann Gottfried: Zerstreute Blätter. Fünfte Sammlung. 1793. In: Sämmtliche Werke. Hg. von Bernhard Suphan, Carl Redlich und Reinhold Steig. 33 Bde. Berlin 1877–1913 (zweiter Nachdruck als Sämtliche Werke). Bd. 16. Hg. von Bernhard Suphan. Hildesheim/New York 1978, 129–297.
Jäger, Hans-Wolf: Reineke Fuchs. In: Bernd Witte/Theo Buck/Hans-Dietrich Dahnke u. a. (Hg.): Goethe Handbuch. 4 Bde. Stuttgart/Weimar 1996–1998. Bd. 1: Gedichte. Hg. von Regine Otto, Bernd Witte. Stuttgart/Weimar 1996, 508–518.
Knapp, Fritz Peter: Das lateinische Tierepos. Darmstadt 1979.
Knapp, Fritz Peter: Tierepik. In: Ders. (Hg.): Kleinepik, Tierepik, Allegorie und Wissensliteratur. GLMF VI. Redaktion: Nils Borgmann. Berlin/Boston 2013, 193–266.
Kokott, Hartmut: ‚Reynke de Vos‘. München 1981.
Menke, Hubertus: ‚Ars vitae aulicae‘ oder ‚descriptio mundi perversi‘? Grundzüge einer Rezeptions- und Wirkungsgeschichte des Erzählthemas vom ‚Reineke Fuchs‘. In: Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 98/99 (1975/1976), 94–136.
Menke, Hubertus: Populäre ‚Gelehrtendichtung‘ im Dienste der reformatorischen Lehre. Zu Sinndeutung und Rezeption der Rostocker Überlieferung des ‚Reineke Fuchs‘. In: Jan Goossens/Timothy Sodmann (Hg.): Reynaert, Reynard, Reynke. Studien zu einem mittelalterlichen Tierepos. Köln/ Wien 1980, 249–281.
Menke, Hubertus: Bibliotheca Reinardiana. Teil 1: Die europäischen Reineke-Fuchs-Drucke bis zum Jahre 1800. Mit 260 Abbildungen und vier Karten. Stuttgart 1992.
Menke, Hubertus: Zuvor niemals also gedruckt. Das (hoch-)deutsche Erfolgsbuch vom Reineke Fuchs. In: Philobiblon 44 (2000), 186–212.
Östlund, Gisela: Gottscheds Übersetzung des ‚Reinke de vos‘. In: Niederdeutsche Mitteilungen 15 (1959), 132–185.
Pfalzgraf, Annegret: Eine Deutsche Ilias? Homer und das ‚Nibelungenlied‘ bei Johann Jakob Bodmer. Zu den Anfängen der nationalen Nibelungenrezeption im 18. Jahrhundert. Marburg 2003.
[Reineke Fuchs] Heinrichs von Alkmar Reineke der Fuchs, mit schönen Kupfern; Nach der Ausgabe von 1498 ins Hochdeutsche übersetzt, und mit einer Abhandlung, von dem Urheber, wahren Alter und großen Werthe dieses Gedichts versehen, von Johann Christoph Gottscheden. Leipzig/Amsterdam 1752.
[Reineke Fuchs] Goethe’s neue Schriften. Bd. 2. Reinecke Fuchs in zwölf Gesängen. Berlin 1794.
Reineke Fuchs von Wolfgang von Goethe mit Zeichnungen von Wilhelm von Kaulbach gestochen von R[udolf] Rahn und A[drian] Schleich. München 1846.
[Reineke Fuchs] Gottscheds Reineke Fuchs. Abdruck der hochdeutschen Prosa-Übersetzung vom Jahre 1752. [Hg. von Alexander Bieling.] Halle 1886.
Reinhart Fuchs. Hg. von Jacob Grimm. Berlin 1834.
Reynaerts historie. Mittelniederländisch. Neuhochdeutsch. Hg. und übers. von Rita Schlusemann und Paul Wackers. Münster 2005.
[Reynke de vos] Reineke de vos mit dem Koker. [Hg. von Friedrich August Hackmann]. Wulffenbüttel 1711.
Reynke de vos. Nach der Lübecker Ausgabe von 1498. Hg. und ins Neuhochdeutsche übertragen von Hans Joachim Gernentz. Rostock 1987.
Rieger, Hannah: Füchsische Poetologie. Zur Spiegelfiktion im ‚Reynke de Vos‘ (1498). In: Poetica 50 (2019), 193–218.
Rohr, W. Günther: Zur Rezeption des ‚Reynke de Vos‘. In: Amand Berteloot/Loek Geeraedts/Hubertus Menke (Hg.): ‚Reynke de Vos‘ – Lübeck 1498. Zur Geschichte und Rezeption eines deutsch-niederländischen Bestsellers. München 1998, 103–125.
Schafferus, Ella: Der Verfasser der jüngeren Glosse zum ‚Reinke de Vos‘. Hamburg 1933.
Schlusemann, Rita/Wackers, Paul: Nachwort. In: ‚Reynaerts historie‘. Mittelniederländisch. Neuhochdeutsch. Hg. und übers. von dens. Münster 2005, 409–441.
Schönbeck, Sebastian: Die Fabeltiere der Aufklärung. Naturgeschichte und Poetik von Gottsched bis Lessing. Berlin 2020.
Siekmann, Henning: Wolf und Lamm. Zur Karriere einer politischen Metapher im Kontext der europäischen Fabel. Bamberg 2017.
Speth, Sebastian: Reineke Fuchs und die Buchdruckerkunst. Dimensionalisierung des Tierepos im langen 17. Jahrhundert. In: Daphnis 46 (2018), 264–307.
Steigerwald, Jörn: Von Helden- und Scherzgedichten: Gottscheds Epenreflexion in der ‚Critischen Dichtkunst‘. In: Leonie Süwolto/Hendrik Schlieper (Hg.): Johann Christoph Gottscheds ‚Versuch einer Critischen Dichtkunst‘ im europäischen Kontext. Heidelberg 2020, 19–37.
Van den vos Reynaerde. Nach der ältesten vollständigen Handschrift. Hg. von Rita Schlusemann. Stuttgart 2022..
Vedder, Raimund: Die Illustrationen in den frühen Drucken des ‚Reynke de vos‘. In: Jan Goossens/Timothy Sodmann (Hg.): Reynaert, Reynard, Reynke. Studien zu einem mittelalterlichen Tierepos. Köln/Wien 1980, 196–248.
Verzandvoort, Erwin: Allart van Everdingen (1621–1675) and his illustrations for J.Chr. Gottsched’s ‚Reineke der Fuchs‘ (Leipzig, 1752). In: Reinardus 8 (1995), 151–163.
Weimar, Klaus: Gottscheds vier Literaturgeschichten. In: Eric Achermann (Hg.): Johann Christoph Gottsched (1700–1766). Philosophie, Poetik und Wissenschaft. Berlin 2014, 131–145.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2023 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Glück, J., Wick, M. (2023). Epik: Reineke Fuchs. In: Meixner, S., Rocks, C. (eds) Gottsched-Handbuch. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-05967-3_17
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-05967-3_17
Published:
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-05966-6
Online ISBN: 978-3-476-05967-3
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)