Abstract
This article deals with cross-cultural aspects of German-language children’s literature and its transformation in the context of cultural globalization. The first two parts outline the specific features of this literature and the changes they have undergone, and establish the research questions raised by the aforementioned changes. The following sections present some older and newer research approaches and discuss their potential for analyzing globalization phenomena: comparative imagology, intercultural German studies, translation studies, postcolonial studies, and transcultural literary studies.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Im Folgenden abgekürzt (KJL).
- 2.
Damit ist die in Deutschland (und nicht in der Schweiz oder in Österreich) erschienene und in deutscher Sprache verfasste (nicht übersetzte) KJL gemeint. Im Unterschied dazu bezeichnet das Attribut „deutschsprachig“ hier die gesamte in deutscher Sprache erschienene KJL (in all ihren vornationalen, nationalen, staatlichen oder anderen diskursiven Kontexten und einschließlich der ins Deutsche übersetzten KJL).
- 3.
Vgl. den Beitrag von Dettmar zum Abenteuerroman im 19. Jahrhundert und ‚Indiander‘-Bild in postkolonialer Perspektive in diesem Band.
- 4.
Ein 2016 erschienener Sammelband mit dem Titel Studien über Kinder- und Jugendliteratur im europäischen Austausch von 1800 bis heute (Enklaar u. a. 2016) bietet immerhin eine Zusammenstellung weiterer Einzelstudien, die das Desiderat einer vergleichenden europäischen KJL-Forschung zwar nicht füllen, aber Anstöße dazu vermitteln können.
- 5.
Gemeint sind Globalisierungsphänomene im Sinne der voranstehenden Definition im Abschn. „Kulturelle Diversität und Globalisierung“ − der Begriff ist aufgrund seiner Verwendung im Zusammenhang mit wirtschaftsliberalen Tendenzen und Konzepten nicht überall beliebt.
- 6.
„Transkulturalität ist historisch keineswegs völlig neu. Geschichtlich scheint sie eher die Regel gewesen zu sein. Viele Kulturen waren weitaus weniger rein, waren beträchtlich transkultureller, als die romantische und historistische Fiktion der Kulturkugeln das sehen mochte“ (Welsch 2010, 50).
Literatur
Beck Ulrich: Was ist Globalisierung? Frankfurt a. M. 1997.
Bhabha, Homi K.: Die Verortung der Kultur. Übers. von M. Schiffmann und J. Freudl. Tübingen 2000.
Blum-Barth, Natalia: Transkulturalität, Hybridität, Mehrsprachigkeit. Von der Vision zur Revision einiger Forschungstrends. In: gfl-journal 17/1 (2016), 114–130, http://www.gfl-journal.de/1-2016/blum-barth.pdf (09.07.2019).
Bradford, Clare: Unsettling Narratives: Postcolonial Readings of Children’s Literature. Waterloo 2007.
Doderer, Klaus (Hg.): Lexikon der Kinder- und Jugendliteratur. 4 Bde. Weinheim/Basel 1984.
Enklaar, Jattie/Ester, Hans/Tax, Evelyne (Hg.): Studien über Kinder- und Jugendliteratur im europäischen Austausch von 1800 bis heute (Deutsche Chronik; 60). Würzburg 2016.
Faulkner, Joanne: Young and Free: (Post)colonial Ontologies of Childhood, Memory and History in Australia. London/New York 2016.
Glasenapp, Gabriele von: Information or Exoticization? Constructing Religious Difference in Children’s Information Books. In: Emer O´Sullivan/Andrea Immel (Hg.): Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature. From the Enlightenment to the Present Day. London 2017, 149–166.
Göttsche, Dirk/Dunker, Axel/Dürbeck, Gabriele (Hg.): Handbuch Postkolonialismus und Literatur. Stuttgart 2017.
Grzegorczyk, Blanka. Discourses of Postcolonialism in Contemporary British Children’s Literature. London 2015.
Hall, Stuart: The West and the Rest. Discourse and power. In: Stuart Hall//Bram Gieben (Hg.): Formations of Modernity. Oxford 1992, 275–332.
Han, Byung-Chul: Hyperkulturalität. Kultur und Globalisierung (Internationaler Merve Diskurs; 278). Berlin 2005.
Herder, Johann Gottfried: Auch eine Philosophie der Geschichte zur Bildung der Menschheit (1774). Riga [Digitalisat beim deutschen Textarchiv: http://www.deutschestextarchiv.de/book/show/herder_philosophie_1774 (09.07.2019).
Hurrelmann, Bettina: Sozialisation: (individuelle) Entwicklung, Sozialisationstheorien, Enkulturation, Mediensozialisation, Lesesozialisation (-erziehung), literarische Sozialisation. In: Kölner Psychologische Studien IV (1999) 1, 105–113.
Kimmich, Dorothee/Schahadat, Schamma: Einleitung. In: Dorothee Kimmich (Hg.): Kulturen in Bewegung. Beiträge zur Theorie und Praxis der Transkulturalität. Bielefeld 2012, 7–21.
Klingberg, Göte: Kinder- und Jugendliteraturforschung. Eine Einführung. Aus dem Schwed. Übers. von Erich Jürgen Pöck. Wien u. a. 1973 [schwed. EA 1972].
Klingberg, Göte: Plan zur Entwicklung einer internationalen Nomenklatur zur Kinder- und Jugendliteratur. In: Klaus Doderer (Hg.): Beiträge zur Kinderliteratur und Lesersoziologie. Internationales Symposion für Kinder- und Jugendliteratur vom 18. bis 22. Oktober 1971 in Frankfurt am Main. Frankfurt a. M. 1972, 45–63.
Klingberg, Göte: Children’s Fiction in the Hand of the Translators. Lund 1986.
Klingberg, Göte: Die west-nordeuropäische Kinderliteraturregion im 19. Jahrhundert. Komparative Beobachtungen. In: Hans-Heino Ewers/Gertrud Lehnert/Emer O’Sullivan, (Hg.): Kinderliteratur im interkulturellen Prozess. Studien zur allgemeinen und vergleichenden Kinderliteraturwissenschaft. Stuttgart/Weimar 1994, 65–71.
Kruger, Haidee: Postcolonial Polysystems. The production and reception of translated children’s literature in South Africa. Amsterdam and Philadelphia 2012.
Kümmerling-Meibauer, Bettina: Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur. Ein internationales Lexikon. Stuttgart 1999.
Kümmerling-Meibauer, Bettina: Übersetzte Kinder- und Jugendliteratur während der Zeit der Weimarer Republik. In: Norbert Hopster (Hg.): Kinderliteratur der Weimarer Republik. Bd. 2. Frankfurt a. M. 2012, 887–918.
Mecklenburg, Norbert (1990): Über kulturelle und poetische Alterität. Kultur- und literaturtheoretische Grundprobleme einer interkulturellen Germanistik. In: Dietrich Krusche/Alois Wierlacher (Hg.): Hermeneutik der Fremde. München 1990, 80–102.
O’Sullivan, Emer: Das ästhetische Potential nationaler Stereotypen in literarischen Texten. Auf der Grundlage einer Untersuchung des Englandbildes in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur nach 1960. Tübingen 1989. Zugl.: Univ. Berlin Diss., 1987.
O’Sullivan, Emer: Friend and foe. The image of Germany and the Germans in British children’s fiction from 1870 to the present. Tübingen 1990.
O’Sullivan, Emer: Kinderliterarische Komparatistik (Probleme der Dichtung; 28). Heidelberg 2000. Zugl. Univ. Habil. Frankfurt a. M. 1998.
O’Sullivan, Emer/Immel, Andrea (Hg.): Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature. From the Enlightenment to the Present Day (Critical Approaches to Children’s Literature). London 2017a.
O’Sullivan, Emer/Immel, Andrea: Sameness and Difference in Children’s Literature: An Introduction. In: Emer O´Sullivan/Andrea Immel (Hg.): Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature, 2017b, 1–25.
Said, Edward: Orientalism. New York 1978 [deutsch 1981].
Scherf, Walter: Das Angebot: Genügt das Vorhandene? In: Peter Schmoock (Hg.): Das Kinderbuch aus der Perspektive internationaler Verständigung. Köln 1969, 44–57.
Scherf, Walter: Welches Bild hat Deutschland von der französischen Jugendliteratur? In: Zeitschrift für Jugendliteratur 1 (1967) 1, 4–14.
Scherf, Walter: From Mio Cid to El Polizon del Ulises. Some remarks on the influence of the Spanish literary tradition on German children’s literature. In: Libros infantiles y juveniles en España 1960–1975 [Ausstellungskatalog]. Madrid 1976, 62–66.
Scherf, Walter: The influence of Great Britain on German children’s literature. In: Dorothea Ader (Hg.): Sub tua platano. Festgabe für Alexander Beinlich. Emsdetten 1981, 255–265.
Seifert, Martina: Kulturtransfer. Studien zur Repräsentanz einzelner Herkunftsliteraturen. In: Martina Seifert/Gina Weinkauff: Ent-Fernungen. Fremdwahrnehmung und Kulturtransfer in der deutschsprachigen KJL seit 1945. Mit einem Vorwort von Ulrich Nassen. Bd. 2: Kulturtransfer. München 2006, 791–1005.
Seifert, Martina: Die Bilderfalle. Kanada in der deutschsprachigen KJL. Produktion und Rezeption. Augsburg 2016.
Tabbert, Reinbert: Forschungen zur Übersetzung von Kinderliteratur (1975–1995). In: Hans-Heino Ewers/Ulrich Nassen/Karin Richter/Rüdiger Steinlein (Hg.): Kinder-und Jugendliteraturforschung 1995/96. Frankfurt a.M. 1996, 97–108.
Tabbert, Reinbert: Approaches to the Translation of Children’s Literature. A Review of Critical Studies Since 1960. In: Target. International Journal of Translation Studies 14/2 (2002), 303–351.
Turk, Horst: Alienität und Alterität als Schlüsselbegriffe einer Kultursemantik. Zum Fremdheitsbegriff der Übersetzungsforschung. In: Alois Wierlacher (Hg.): Kulturthema Fremdheit. Leitbegriffe und Problemfelder kulturwissenschaftlicher Fremdheitsforschung. München 1993, 173–197.
Weinkauff, Gina: Ent-Fernungen. Fremdwahrnehmung und Kulturtransfer in der deutschsprachigen KJL seit 1945. Mit einem Vorwort von Ulrich Nassen. Bd. 1: Fremdwahrnehmung. Zur Thematisierung kultureller Alterität in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur seit 1945. München 2006a.
Weinkauff, Gina: Konzepte kultureller Identität in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur. In: Beiträge Jugendliteratur und Medien 58/2 (2006b), 83–94.
Weinkauff, Gina: Nord-Süd-Gefälle. Astrid Lindgren, Gianni Rodari und die deutsche Kinderliteratur. In: Svenja Blume/Bettina Kümmerling-Meibauer/Angelika Nix (Hg.): Astrid Lindgren – Werk und Wirkung. Internationale und interkulturelle Aspekte. Frankfurt a.M. 2009, 191–213.
Weinkauff, Gina: How far is it to elsewhere? On the awareness of the alien in German children’s and youth literature. In: Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil 9 [Hg.: Universidad de Vigo, Facultad de Filología y Traducción.] (2011), 211–226.
Weinkauff, Gina: „Dâ von si nemen mügen bilde und guote lêre“. Imagologische Ansätze in der Kinder- und Jugendliteraturforschung. In: Davor Dukic (Hg.): Imagology today: achievements, challenges, perspectives (Aachener Beiträge zur Komparatistik). Bonn 2012, 201–212.
Weinkauff, Gina: „The unusual thing“– über die transnationale Ausrichtung des Deutschen Jugendliteraturpreises. In: kjl&m – forschung.schule.bibliothek 68/1 (2016), 38–47.
Weinrich, Harald: Wie fern ist die Fremde? Von der Hermeneutik zur interkulturellen Fremdheitsforschung. In: Dietrich Krusche/Alois Wierlacher (Hg.): Hermeneutik der Fremde. München 1990, 48 ff.
Welsch, Wolfgang: Transkulturalität – die veränderte Verfassung heutiger Kulturen. Ein Diskurs mit Johann Gottfried Herder. In: Europäisches Kultur- und Informationszentrum in Thüringen (1994). In: VIA REGIA – Blätter für internationale kulturelle Kommunikation, H. 20. http://via-regia-kulturstrasse.org/bibliothek/pdf/heft20/welsch_transkulti.pdf (09.07.2019).
Welsch, Wolfgang: Was ist eigentlich Transkulturalität? In: Lucyna Darowska/Thomas Lüttenberg/Claudia Macholda (Hg.): Hochschule als transkultureller Raum? Kultur, Bildung und Differenz in der Universität. Bielefeld 2010, 39–66.
Welsch, Wolfgang: Transkulturalität. Realität – Geschichte – Aufgabe. Wien 2017.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Weinkauff, G. (2019). Kulturelle Globalisierung als Herausforderung für die Kinder- und Jugendliteraturforschung. In: Dettmar, U., Roeder, C., Tomkowiak, I. (eds) Schnittstellen der Kinder- und Jugendmedienforschung. Studien zu Kinder- und Jugendliteratur und -medien, vol 1. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04850-9_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-04850-9_12
Published:
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-04849-3
Online ISBN: 978-3-476-04850-9
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)