Abstract
The chapter discusses the differences between intracultural communication and intercultural communication from a socio-cognitive perspective that treats this issue as a continuum rather than a dichotomy. Variation on the continuum and differences between the two phenomena are affected by different factors. While discussing those factors I will refer to issues that are relevant to the three focus points of this volume: internationalization of education, ethnicity, and ideology with special attention to Southeast Asia.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
“online” here refers to creation of culture in the moment of speech.
- 2.
NS: Native Speaker, NNS: Non-Native Speaker.
References
Bates, D. G., & Plog, F. (1980). Cultural anthropology (2nd ed.). New York: Alfred A. Knopf.
Blommaert, J. (1998). Different approaches to intercultural communication: A critical survey. Plenary lecture, Lernen und Arbeiten in einer international vernetzten und multikulturellen Gesellschaft, Expertentagung. Universität Bremen, Institut für Projektmanagement und Witschaftsinformatik (IPMI), 27–28 February. Retrieved 27 July 2017 from http://www.cie.ugent.be/CIE/blommaert1.htm
Cappelen, H. (2008). Content relativism and semantic blindness. In M. García-Carpintero & M. Kölbel (Eds.), Relative truth (pp. 265–286). Oxford: Clarendon Press.
Clark, H. H. (2009). Context and common ground. In J. L. Mey (Ed.), Concise encyclopedia of pragmatics (pp. 116–119). Oxford: Elsevier.
Cnagarajah, A. S. (2009). The plurilingual tradition and the English language in South Asia. AILA Review, 22, 5–22.
Coulmas, F. (Ed.). (1981). Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton.
Deterding, D. (2013). Misunderstandings in English as a Lingua Franca: An analysis of ELF interactions in South-East Asia. Berlin/Boston: DeGruyter Mouton.
Durkheim, E. (1982). The rules of sociological method (W. D. Halls, Trans.). New York: Simon and Schuster.
Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (1992). Communicating with strangers: An approach to intercultural communication. New York: McGraw-Hill.
Gudykunst, W. B., & Mody, B. (Eds.). (2002). Handbook of international and intercultural communication. Thousand Oaks: Sage.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J. J., & Roberts, C. (1991). Understanding in intercultural encounters. In J. Blommaert & J. Verschueren (Eds.), The pragmatics of intercultural and international communication (pp. 51–90). Amsterdam: John Benjamins.
Gumperz, J., & Gumperz, J. C. (2005). Making space for bilingual communicative practice. Intercultural Pragmatics, 2(1), 1–25.
Gumperz, J. J., & Tannen, D. (1979). Individual and social differences in language use. In C. J. Fillmore, D. Kempler, & W. S.-Y. Wang (Eds.), Individual differences in language ability and language behavior (pp. 305–325). New York: Academic Press.
Habermas, J. (1979). Communication and the evolution of society. Toronto: Beacon Press.
Hinnenkamp, V. (1995). Intercultural communication. In V. Jef, Ö. Jan-Ola, B. Jan, & C. Bulcaen (Eds.), Handbook of pragmatics (pp. 1–20). Amsterdam: John Benjamins.
House, J. (2002). Developing pragmatic competence in English as a lingua franca. In K. Knapp & C. Meierkord (Eds.), Lingua Franca communication (pp. 245–267). Frankfurt am Main: Peter Lang.
House, J. (2003). Misunderstanding in intercultural university encounters. In J. House, G. Kasper, & S. Ross (Eds.), Misunderstanding in social life: Discourse approaches to problematic talk (pp. 22–56). London: Longman.
Hymes, D. H. (1968). The ethnography of speaking. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in the sociology of language (pp. 99–138). The Hague/Paris: Mouton de Gruyter.
Kaur, J. (2010). Achieving mutual understanding in world Englishes. World Englishes, 29, 192–208.
Kecskes, I., & Papp, T. (2000). Foreign language and mother tongue. Mawah: Lawrence Erlbaum.
Kecskes, I. (2002). Situation-bound utterances in L1 and L2. Berlin: Mouton De Gruyter.
Kecskes, I. (2007). Formulaic language in English lingua franca. In I. Kecskés & L. R. Horn (Eds.), Explorations in pragmatics: Linguistic, cognitive and intercultural aspects (pp. 191–219). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Kecskes, I. (2008). Dueling context: A dynamic model of meaning. Journal of Pragmatics, 40(3), 385–406.
Kecskes, I. (2010). The paradox of communication: A socio-cognitive approach. Pragmatics & Society, 1(1), 50–73.
Kecskes, I. (2011). Interculturality and intercultural pragmatics. In J. Jackson (Ed.), The Routledge handbook of intercultural communication (pp. 67–84). London: Routledge.
Kecskes, I. (2012). Is there anyone out there who really is interested in the speaker? Language and Dialogue, 2(2), 285–299.
Kecskes, I. (2013). Why do we say what we say the way we say it? Journal of Pragmatics, 48(1), 71–83.
Kecskes, I. (2014). Intercultural pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Kecskes, I. (2015). Is the idiom principle blocked in bilingual L2 production? Chapter 2. In R. Heredia & A. Cieslicka (Eds.), Bilingual figurative language processing (pp. 28–53). Cambridge: Cambridge University Press.
Kecskes, I., & Zhang, F. (2009). Activating, seeking and creating common ground: A socio-cognitive approach. Pragmatics & Cognition, 17(2), 331–355.
Kidwell, M. (2000). Common ground in cross-cultural communication: Sequential and institutional contexts in front desk service encounters. Issues in Applied Linguistics, 11(1), 17–37.
Kirkpatrick, A. (2010). Researching English as a lingua franca in Asia: The Asian Corpus of English (ACE) project. Asian Englishes, 31(1), 4–18.
Kirkpatrick, A. (2014). English in SEA: Emergent concepts: Pedagogical and policy implications. World Englishes, 33(4), 426–438.
Koole, T., & ten Thije, J. D. (1994). The construction of intercultural discourse: Team discussions of educational advisers. Amsterdam/Atlanta: RODOPI.
Lippi-Green, R. (1994). Language ideology and language change in early modern German: A sociolinguistic study of the consonantal system of Nuremberg. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Neuliep, J. W. (2006). Editorial welcome. Journal of Intercultural Communication Research, 35(1), 1–2.
Nishizaka, A. (1995). The interactive constitution of interculturality: How to be a Japanese with words. Human Studies, 18, 301–326.
Pawley, A., & Syder, F. H. (1983). Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency. Language & Communication, 5(5), 191–226.
Prodromou, L. (2008). English as a Lingua Franca: A corpus based analysis. London: Continuum.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Rogoff, B. (2003). The cultural nature of human development. New York: Oxford University Press.
Rommetveit, R. (1992). Outlines of a dialogically based social-cognitive approach to human cognition and communication. In A. H. Wold (Ed.), The dialogical alternative: Towards a theory of language and mind (pp. 19–44). Oslo: Scandinavian University Press.
Samovar, L. A., & Porter, R. E. (2001). Communication between cultures (4th ed.). New York: Thomas Learning Publications.
Scribner, S. (1997). A sociocultural approach to the study of mind. In E. Tobach, R. J. Falmagne, M. B. Parlee, L. M. W. Martin, & A. S. Kapelman (Eds.), Mind and social practice: Selected writings of Sylvia Scribner (pp. 266–280). Cambridge: Cambridge University Press.
Simmel, G. (1972). On individuality and social forms (D. N. Levine, Ed.). Chicago: University of Chicago Press.
Strickland, M. J. (2010). Are they getting it? Exploring intersubjectivity between teachers and immigrant students in three culturally diverse classrooms. The International Journal of Learning, 17(6), 197–214.
Subtirelu, N. C. (2015). “She does have an accent but…”: Race and language ideology in students’ evaluations of mathematics instructors on RateMyProfessors.com. Language in Society, 44(1), 35–62.
Ten Thije, J. D. (2003). The transition from misunderstanding to understanding in intercultural communication. In L. I. Komlósi, P. Houtlosser, & M. Leezenberg (Eds.), Communication and culture: Argumentative, cognitive and linguistic perspectives (pp. 197–214). Amsterdam: Sic Sac.
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91–112.
Ting-Toomey, S. (1999). Communicating across cultures. New York: Guilford Press.
Varonis, E. M., & Gass, S. M. (1985). Miscommunication in native/nonnative conversation. Language in Society, 14(3), 327–343.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society. Cambridge: Harvard University press.
Winch, P. (1997). Can we understand ourselves? Philosophical Investigations, 20(3), 193–204.
Wittgenstein, L. (2001). Philosophical investigations (3rd ed.). Oxford/Malden: Blackwell.
Woolard, K. A., & Schieffelin, B. B. (1994). Language ideology. Annual Review of Anthropology, 23, 55–82.
Wray, A., & Namba, K. (2003). Formulaic language in a Japanese-English bilingual child: A practical approach to data analysis. Japanese Journal for Multilingualism and Multiculturalism, 9(1), 24–51.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
KECSKES, I. (2018). How Does Intercultural Communication Differ from Intracultural Communication?. In: Curtis, A., Sussex, R. (eds) Intercultural Communication in Asia: Education, Language and Values. Multilingual Education, vol 24. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-69995-0_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-69995-0_7
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-69994-3
Online ISBN: 978-3-319-69995-0
eBook Packages: EducationEducation (R0)