Skip to main content

Enhancing English-Japanese Translation Using Syntactic Pattern Recognition Methods

  • Conference paper
  • First Online:
Proceedings of the 10th International Conference on Computer Recognition Systems CORES 2017 (CORES 2017)

Part of the book series: Advances in Intelligent Systems and Computing ((AISC,volume 578))

Included in the following conference series:

Abstract

In this paper, we present a novel approach to Machine Translation (MT) using syntactic Pattern Recognition (PR) methods. Our aim is to evaluate the possibility of using syntactic PR techniques in this mature field, and to identify any potential benefits that can be gleaned by such an approach. To make use of syntactic PR techniques, we propose a system that performs string-matching to pair English sentence structures to Japanese (The specific languages, namely English and Japanese, were chosen because their sentence structures are completely dissimilar. This, however, proves the point that such syntactic methods will be applicable for other pairs of languages too.) structures – as opposed to matching strings in and of themselves, and to thus facilitate translation between the languages. In order to process the sentence structures of either language as a string, we have created a representation that replaces the tokens of a sentence with their respective Part-of-Speech tags. Further, to perform the actual string-matching operation, we make use of the OptPR algorithm, a syntactic award-winning PR scheme that has been proven to achieve optimal accuracy, and that also attains the information theoretic bound. Through our experiments, we show that our implementation obtains superior results to that of a standard statistical MT system on our data set. Our results provide the additional guarantee of generating a known sentence structure in the target language. With further research, this system could be expanded to have a more complete coverage of the languages worked with. The incorporation of such PR techniques in MT, in general, and the OptPR algorithm, in particular, are both pioneering.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Due to space constraints, this survey is necessarily brief.

  2. 2.

    As such, our current experiments do not deal with certain major issues that affect MT, such as structural ambiguity [3], which we suggest as a future research avenue.

  3. 3.

    We mention, in passing, that this was no small endeavor!

References

  1. Baldridge, J.: The OpenNLP Project (2005). http://opennlp.apache.org/index.html

  2. Fujinami, T., Nanz, C.: The 101 Translation Problems between Japanese and German/English. University Stuttgart (1997)

    Google Scholar 

  3. Hindle, D., Rooth, M., Ambiguity, S., Relations, L.: Structural ambiguity and lexical relations. In: Computational Linguistics - Special Issue on Using Large Corpora, Cambridge, USA, vol. 19, 103–120 (1993)

    Google Scholar 

  4. Hutchins, J.: Towards a definition of example-based machine translation. In: Proceedings of Workshop on Example-Based Machine Translation, Phuket, Thailand, pp. 63–70, September 2005

    Google Scholar 

  5. Manning, C.D., Schütze, H.: Foundations of Statistical Natural Language Processing. MIT Press, Cambridge (1999)

    MATH  Google Scholar 

  6. McMahon, T.: Enhancing Machine Translation for English-Japanese Using Syntactic Pattern Recognition Methods. MCS Thesis, School of Computer Science, Carleton University, Ottawa, Canada, May 2015

    Google Scholar 

  7. McMahon, T., Oommen, B.J.: On the Use of Syntactic Pattern Recognition Methods to Enhance English-Japanese Machine Translation. Unabridged version of this paper. Submitted for Publication

    Google Scholar 

  8. Nagao, M.: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In: Proceedings of the International NATO Symposium on Artificial and Human Intelligence, New York, USA, pp. 173–180 (1984)

    Google Scholar 

  9. Oommen, B.J., Kashyap, R.L.: A formal theory for optimal and information theoretic syntactic pattern recognition. Pattern Recogn. 31, 1159–1177 (1998)

    Article  Google Scholar 

  10. Ho Tatoeba, T., et al.: Collecting Example Sentences (2014). http://tatoeba.org/eng/home

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to B. John Oommen .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer International Publishing AG

About this paper

Cite this paper

McMahon, T., Oommen, B.J. (2018). Enhancing English-Japanese Translation Using Syntactic Pattern Recognition Methods. In: Kurzynski, M., Wozniak, M., Burduk, R. (eds) Proceedings of the 10th International Conference on Computer Recognition Systems CORES 2017. CORES 2017. Advances in Intelligent Systems and Computing, vol 578. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-59162-9_4

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-59162-9_4

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-59161-2

  • Online ISBN: 978-3-319-59162-9

  • eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)

Publish with us

Policies and ethics