Abstract
This chapter captures Ofelia García’s (Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Wiley-Blackwell Pub, Malden/Oxford, 2009) concept of translanguaging and examines its presence in the teaching and learning processes of a seventh-grade mathematics classroom. Recently, some scholars, who explore language as a tool for learning, have taken the concept of translanguaging as a positive pedagogical tool in bilingual and bicultural classrooms. By looking at discourse as it naturally occurs in the classroom, this paper shows how translanguaging practices are being employed as a vehicle for appropriation of mathematical meanings. Drawing from sociocultural theories of learning and development (Vygotsky LS, Mind in society: the development of higher psychological processes. Harvard University Press, Cambridge, MA, 1978), the community of practice approach (Lave J, Wenger E, Situated learning: legitimate peripheral participation. Cambridge University Press, New York, 1991), and Discourse and discourse analysis (Gee JP, Social linguistics and literacies: ideology in discourses. Routledge, New York, 2008, Gee JP, An introduction to discourse analysis: theory and method. Routledge, New York, 2011b), this chapter portrays how a bilingual teacher and his bilingual Latina/o students engage in interactional activities in which they make use of translanguaging Discourses to co-construct mathematical understandings. Findings are grouped into two intertwined main categories: (1) translanguaging as a pedagogical tool that supports appropriation of mathematical meanings, and (2) translanguaging as a linguistic practice that allows fluidity and movement of the teaching and learning process.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
School name and participants’ names are pseudonyms.
- 2.
Profe is a shortened version of profesor; the Spanish for teacher. In Mexico, it is common to hear profe in school settings from elementary to high school levels—it implies some sort of endearment with respect.
References
Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London/New York: Continuum.
Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(1), 1–28. doi:10.1515/9783110239331.1.
Carlsen, M. (2010). Appropriating geometric series as a cultural tool: A study of student collaborative learning. Educational Studies in Mathematics, 74(2), 95–116.
Celedón-Pattichis, S., & Turner, E. E. (2012). “Explícame tu respuesta”: Supporting the development of mathematical discourse in emergent bilingual kindergarten students. Bilingual Research Journal, 35(2), 197–216. doi:10.1080/15235882.2012.703635.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115. doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x.
DeWalt, K. M., & DeWalt, B. R. (2011). Participant observation: A guide for fieldworkers (2nd ed.). Lanham: Rowman & Littlefield, Md.
Domínguez, H. (2011). Using what matters to students in bilingual mathematics problems. Educational Studies in Mathematics, 76(3), 305–328. doi:10.1007/s10649-010-9284-z.
Dominguez, H., & Adams, M. (2013). Más o menos: Exploring estimation in a bilingual classroom. Teaching Children Mathematics, 20(1), 36–41. doi:10.5951/teacchilmath.20.1.0036.
Esquinca, A., Araujo, B., & de la Piedra, M. T. (2014). Meaning making and translanguaging in a two-way dual-language program on the U.S.-Mexico border. Bilingual Research Journal, 37(2), 164–181. doi:10.1080/15235882.2014.934970.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden/Oxford: Wiley-Blackwell Pub.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave MacMillan.
Garza, A., & Langman, J. (2014). Translanguaging in a Latin@ bilingual community: Negotiations and mediations in a dual-language classroom. Association of Mexican-American Educators, 8(1), 37–49.
Gee, J. P. (2008). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses (3rd ed.). New York: Routledge.
Gee, J. P. (2011a). How to do discourse analysis: A toolkit. New York: Routledge.
Gee, J. P. (2011b). An introduction to discourse analysis: Theory and method (3rd ed.). New York: Routledge.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory Into Practice, 51(4), 239–247. doi:10.1080/00405841.2012.726051.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. New York: Cambridge University Press.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654. doi:10.1080/13803611.2012.718488.
Menken, K. (2013). Emergent bilingual students in secondary school: Along the academic language and literacy continuum. Language Teaching, 46(4), 438–476.
Moschkovich, J. N. (2004). Appropriating mathematical practices: A case study of learning to use and explore functions through interaction with a tutor. Educational Studies in Mathematics, 55(1/3), 49–80. doi:10.2307/4150302.
Moschkovich, J. N. (2010). Recommendations for research on language and mathematics education. In J. N. Moschkovich (Ed.), Language and mathematics education: Multiple perspectives and directions for research (pp. 151–170). Charlotte: Information Age Publishing, Inc.
Moschkovich, J. N. (2015). A sociocultural approach to academic literacy in mathematics for adolescent English learners: Integrating mathematical proficiency, practices, and discourse. In D. Molle, E. Sato, & C. A. Hedgspeth (Eds.), Multilingual learners and academic literacies: Sociocultural contexts of literacy development in adolescents (pp. 75–104). New York: Routledge.
Orellana, M. F., & García, O. (2014). Language brokering and translanguaging in school. Language Arts, 91(5), 386–392.
Pimm, D. (1987). Speaking mathematically: Communication in mathematics classrooms. London/New York: Routledge & K. Paul.
Pimm, D. (1995). Symbols and meanings in school mathematics. London/New York: Routledge.
Planas, N. (2014). One speaker, two languages: Learning opportunities in the mathematics classroom. Educational Studies in Mathematics, 87(1), 51–66. doi:10.1007/s10649-014-9553-3.
Rogoff, B. (1990). Apprenticeship in thinking: Cognitive development in social context. New York: Oxford University Press.
Ruiz, R. (1984). Orientations in language learning. National Association of Bilingual Education, 8(2), 15–34.
Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88. doi:10.1002/tesq.53.
Schleppegrell, M. J. (2010). Language in mathematics teaching and learning: A research review. In J. N. Moschkovich (Ed.), Language and mathematics education: Multiple perspectives and directions for research (pp. 73-112). Charlotte, NC: Information Age Publishing, Inc.
Turner, E. E., Gutiérrez, M. V., & Díez-Palomar, J. (2011). Latino/a bilingual elementary students pose and investigate problems grounded in community settings. In M. Civil, J. N. Moschkovich, & K. Téllez (Eds.), Latinos/as and mathematics education: Research on learning and teaching in the classrooms and communities (pp. 149–174). Charlotte: Information Age Publishing, Inc.
Uribe-Flórez, L. J., Araujo, B., Franzak, M., & Haynes Writer, J. (2014). Mathematics, power, and language: Implications from lived experiences to empower English learners. Action in Teacher Education (Association of Teacher Educators), 36(3), 234–246. doi:10.1080/01626620.2014.917365.
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23. doi:10.1080/15235882.2014.893270.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge, MA/New York: Cambridge University Press.
Zahner, W., & Moschkovich, J. (2011). Bilingual students using two languages during peer mathematics discussions: ¿Qué significa? Estudiantes bilingües usando dos idiomas en sus discusiones matemáticas: What does it mean? In K. Téllez, J. Moschkovich, & M. Civil (Eds.), Latinos/as and mathematics education: Research on learning and teaching in classrooms and communities (pp. 37–62). Charlotte: Information Age Publishing, Inc.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix: Transcription Conventions
Appendix: Transcription Conventions
L: | Mr. Lozano |
[transcribe] | overlapping talk |
(4) | timed silence in seconds |
(.) | micro pause |
(...) | longer pause, not timed |
Tra:::nscribe | longer stretched sound |
Transcribe | emphasis |
EQUATION | louder talk |
xxx | unintelligible talk |
(contest) | transcriber’s best guess of talk |
((student)) | transcriber’s note about nonverbal activities, or classroom activities observed in class as logged on fieldnotes, or transcriber’s comment)) |
Spanish | talk in Spanish |
{English} | English translation from Spanish |
[sic] | a word is written as it is pronounced |
---- | talk omitted |
Córta[lo] | Added by transcriber |
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Garza, A. (2017). “Negativo por negativo me va dar un… POSITIvo”: Translanguaging as a Vehicle for Appropriation of Mathematical Meanings. In: Langman, J., Hansen-Thomas, H. (eds) Discourse Analytic Perspectives on STEM Education. Educational Linguistics, vol 32. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-55116-6_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-55116-6_6
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-55115-9
Online ISBN: 978-3-319-55116-6
eBook Packages: EducationEducation (R0)