Abstract
Only a few studies have made use of alignment information in bilingual lexicon extraction from comparable corpora, in which comparable corpora are necessarily divided into 1-1 aligned document pairs. They have not been able to show extracted lexicons benefit from the embedding of alignment information. Moreover, strict 1-1 alignments do not exist broadly in comparable corpora. We develop in this paper a language-independent approach to lexicon extraction by combining the classic lexical context with pseudo-alignment information. Experiments on the English-French comparable corpus demonstrate that pseudo-alignment in comparable corpora is an essential feature leading to a significant improvement of standard method of lexicon extraction, a perspective that have never been investigated in a similar way by previous studies.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Ballesteros, L., Croft, W.B.: Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval. In: SIGIR, pp. 84–91 (1997)
Church, K.W., Hanks, P.: Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography. Computational Linguistics 16(1), 22–29 (1990)
Déjean, H., Gaussier, E., Sadat, F.: An approach based on multilingual thesauri and model combination for bilingual lexicon extraction. In: Proceedings of the 19th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2002), Taipei, Taiwan, pp. 218–224 (2002)
Fung, P., Yee, L.Y.: An IR approach for translating new words from nonparallel, comparable texts. In: 17th International Conference on Computational Linguistics, Montreal, Quebec, Canada, pp. 414–420 (1998)
Garera, N., Callison-Burch, C., Yarowsky, D.: Improving translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts and part-of-speech equivalences. In: Proceedings of the 13th Conference on Computational Natural Language Learning, pp. 129–137 (2009)
Gaussier, E., Renders, J.-M., Matveeva, I., Goutte, C., Déjean, H.: A geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. In: 42nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Barcelona, Spain, pp. 526–533 (2004)
Kay, M., Röscheisen, M.: Text-Translation Alignment. Computational Linguistics 19, 121–142 (1993)
Laroche, A., Langlais, P.: Revisiting Context-based Projection Methods for Term translation spotting in Comparable Corpora. In: Proceedings of the 23rd Coling Conference, Beijing, China, pp. 617–625 (2010)
Li, B., Gaussier, E.: Improving corpus comparability for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. In: Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics (Coling 2010), Beijing (2010)
Melamed, I.D.: A portable algorithm for mapping bitext correspondence. In: Proceedings of the 35th Annual Meeting of the ACL (1997)
Melamed, I.D.: A word-to-word model of translational equivalence. In: Proceedings of the 35th Conference of the Association for Computational Linguistics (ACL 1997), Madrid, pp. 490–497 (1997)
Morin, E., Daille, B., Takeuchi, K., Kageura, K.: Bilingual terminology mining-using brain, not brawn comparable corpora. In: Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 664–671 (2007)
Och, F.J., Ney, H.: A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics 29(1), 19–51 (2003)
Prochasson, E., Fung, P.: Rare word translation extraction from aligned comparable documents. In: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Portland, Oregon, USA, pp. 1327–1335 (2011)
Robitaille, X., Sasaki, Y., Tonoike, M., Sato, S., Utsuro, T.: Compiling French-Japanese terminologies from the web. In: Proceedings of the 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL 2006), Trento, Italy, pp. 225–232 (2006)
Shao, L., Ng, H.: Mining New Word Translations from Comparable Corpora. In: Proceedings of the 20th ACL Conference, p. 618 (2004)
Chen, S.F.: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. In: Proceedings of the 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Columbus, Ohio, pp. 9–16 (1993)
Talvensaari, T., Laurikkala, J., Järvelin, K., Juhola, M.: Creating and exploiting a comparable corpus in cross-language information retrieval. TOIS 25(4) (2007)
Yu, K., Tsujii, J.: Extracting bilingual dictionary from comparable corpora with dependency heterogeneity. In: Proceedings of HLT-NAACL, Boulder, Colorado, pp. 121–124 (2009)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer International Publishing Switzerland
About this paper
Cite this paper
Li, B., Zhu, Q., He, T., Chen, Q. (2014). Combining Lexical Context with Pseudo-alignment for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora. In: Sun, M., Liu, Y., Zhao, J. (eds) Chinese Computational Linguistics and Natural Language Processing Based on Naturally Annotated Big Data. NLP-NABD CCL 2014 2014. Lecture Notes in Computer Science(), vol 8801. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-12277-9_20
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-12277-9_20
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-12276-2
Online ISBN: 978-3-319-12277-9
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)