Skip to main content

Evaluating the Fully Automatic Multi-language Translation of the Swiss Avalanche Bulletin

  • Conference paper
Controlled Natural Language (CNL 2014)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 8625))

Included in the following conference series:

Abstract

The Swiss avalanche bulletin is produced twice a day in four languages. Due to the lack of time available for manual translation, a fully automated translation system is employed, based on a catalogue of predefined phrases and predetermined rules of how these phrases can be combined to produce sentences. The system is able to automatically translate such sentences from German into the target languages French, Italian and English without subsequent proofreading or correction. Our catalogue of phrases is limited to a small sublanguage. The reduction of daily translation costs is expected to offset the initial development costs within a few years. After being operational for two winter seasons, we assess here the quality of the produced texts based on an evaluation where participants rate real danger descriptions from both origins, the catalogue of phrases versus the manually written and translated texts. With a mean recognition rate of 55%, users can hardly distinguish between the two types of texts, and give similar ratings with respect to their language quality. Overall, the output from the catalogue system can be considered virtually equivalent to a text written by avalanche forecasters and then manually translated by professional translators. Furthermore, forecasters declared that all relevant situations were captured by the system with sufficient accuracy and within the limited time available.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Aikawa, T., Schwartz, L., King, R., Corston-Oliver, M., Lozano, C.: Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment. In: Proceedings of the MT Summit XI, pp. 1–7. European Association for Machine Translation (2007)

    Google Scholar 

  2. Bouayad-Agha, N., Power, R., Belz, A.: PILLS: Multilingual generation of medical information documents with overlapping content. In: Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 2111–2114 (2002)

    Google Scholar 

  3. España-Bonet, C., Enache, R., Slaski, A., Ranta, A., Màrquez, L., Gonzàlez, M.: Patent translation within the MOLTO project. In: Proceedings of the 4th Workshop on Patent Translation, MT Summit (2011), http://www.molto-project.eu/sites/default/files/patentsMOLTO4.pdf

  4. Hallett, C., Scott, D., Power, R.: Composing questions through conceptual authoring. Computational Linguistics 33(1), 105–133 (2007)

    Article  Google Scholar 

  5. Hayes, P., Maxwell, S., Schmandt, L.: Controlled English advantages for translated and original English documents. In: Proceedings of CLAW 1996, pp. 84–92 (1996)

    Google Scholar 

  6. Kaljurand, K., Kuhn, T.: A Multilingual Semantic Wiki Based on Attempto Controlled English and Grammatical Framework. In: Cimiano, P., Corcho, O., Presutti, V., Hollink, L., Rudolph, S. (eds.) ESWC 2013. LNCS, vol. 7882, pp. 427–441. Springer, Heidelberg (2013)

    Chapter  Google Scholar 

  7. Kuhn, T.: A Survey and Classification of Controlled Natural Languages. Computational Linguistics 40(1) (2014)

    Google Scholar 

  8. Lepsus, T., Langlais, P., Lapalme, G.: A corpus-based Approach to Weather Report Translation. Technical Report, University of Montréal, Canada (2004)

    Google Scholar 

  9. Mitamura, T., Nyberg, E.H.: Controlled English for knowledge-based MT: Experience with the KANT system. In: Proceedings of TMI 1995, pp. 158–172 (1995)

    Google Scholar 

  10. O’Brien, S., Roturier, J.: How portable are controlled language rules? A comparison of two empirical MT studies. In: Proceedings of MT Summit XI, pp. 345–352. European Association for Machine Translation (2007)

    Google Scholar 

  11. Pym, P.J.: Pre-editing and the use of simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating an MT system. In: Translating and the Computer 10: The Translation Environment 10 Years on, number 10, pp. 80–96. Aslib (1990)

    Google Scholar 

  12. Ranta, A.: Grammatical Framework: Programming with Multilingual Grammars. CSLI Publications, Stanford (2011)

    Google Scholar 

  13. Ruesch, M., Egloff, A., Gerber, M., Weiss, G., Winkler, K.: The software behind the interactive display of the Swiss avalanche bulletin. In: Proceedings ISSW 2013. International Snow Science Workshop, Grenoble, France, pp. 406–412. ANENA, IRSTEA, Météo-France (2013)

    Google Scholar 

  14. Ruffino, J.R.: Coping with machine translation. In: Lawson, V. (ed.) Practical Experience of Machine Translation, pp. 57–60. North-Holland Publishing Company (1982)

    Google Scholar 

  15. Schug, J.: Personal communication, Meteomedia, Gais, Switzerland (May 14, 2010)

    Google Scholar 

  16. Temnikova, I.: Text Complexity and Text Simplification in the Crisis Management Domain. Ph.D. thesis, University of Wolverhampton (2012)

    Google Scholar 

  17. Winkler, K., Bächtold, M., Gallorini, S., Niederer, U., Stucki, T., Pielmeier, C., Darms, G., Dürr, L., Techel, F., Zweifel, B.: Swiss avalanche bulletin: automated translation with a catalogue of phrases. In: Proceedings ISSW 2013. International Snow Science Workshop, Grenoble, France, pp. 437–441. ANENA, IRSTEA, Météo-France (2013)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer International Publishing Switzerland

About this paper

Cite this paper

Winkler, K., Kuhn, T., Volk, M. (2014). Evaluating the Fully Automatic Multi-language Translation of the Swiss Avalanche Bulletin. In: Davis, B., Kaljurand, K., Kuhn, T. (eds) Controlled Natural Language. CNL 2014. Lecture Notes in Computer Science(), vol 8625. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-10223-8_5

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-10223-8_5

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-10222-1

  • Online ISBN: 978-3-319-10223-8

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics