Skip to main content

Playing the Poems: Five Faces of Shakespeare’s Sonnets on Czech Stages

  • Chapter
  • First Online:
Shakespeare’s Global Sonnets

Part of the book series: Global Shakespeares ((GSH))

  • 155 Accesses

Abstract

The chapter addresses five post-2000 Czech theatre adaptations of Shakespeare’s Sonnets, addressing the array of creative strategies and approaches to Shakespeare on the part of the respective producers. While all the productions in question touch on the basic tropes of Shakespeare’s Sonnets, such as relationships, sex and sexuality, and gender politics, the ways in which the source material is treated differ markedly. Shakespeare’s cult is both respected and deconstructed; the sonnets are reverently recited, but they are also turned into a vaudeville-like music performance; the image of love in the sonnets is both embraced and problematised. The chapter argues that this variety is possible due to the playwright’s status as an adopted national poet that goes back to the nineteenth century. Shakespeare is largely treated by Czech dramaturgy as a domestic cultural phenomenon that could be celebrated, but also freely appropriated, updated or rejected according to current needs. During their two and a half centuries of living with Shakespeare, Czechs have created an intimate relationship with the playwright, and the fact that even his poetry has entered the cultural mainstream through popular theatre adaptations testifies to his cultural importance to the Czech nation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 109.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    On the political importance of the 1616 Shakespeare cycle, see Mišterová, “Inter Arma Non Silent Musae.”

  2. 2.

    Rubáš, Devatero klíčů k jednomu srdci, 9 (Working translation F. K. and D. D.)

  3. 3.

    David Drozd counts that, by 2011, when Hilský published his one-volume collected works of Shakespeare in Czech, the number of theatre productions of his translations had more than doubled those employing Jiří Josek’s renditions (Drozd, 178–179).

  4. 4.

    All the following passages from the production scripts or associated printed materials are working translations by F. K. and D. D.

  5. 5.

    Skokanová, “Shakespeare v kriminále”, 9 (Working translation by F. K. and D. D.)

  6. 6.

    As Drábek maintains, unlike other translators of Shakespeare’s works into Czech, Hilský has become an “authorial figure” for Czech audiences (see Drábek 2009, 73)—a notion that is literally embodied on the stage by Sváteční Shakespearova pošta.

  7. 7.

    Hrdinová, “Shakespearovy Sonety jsou jevišťátko svět,” 11. (Working translation by F. K. and D. D.).

References

  • Drábek, Pavel. České pokusy o Shakespeara [Czech Attempts at Shakespeare]. Brno: Větrné mlýny, 2012.

    Google Scholar 

  • Drábek, Pavel. “Český Shakespeare mezi normalizací a koncem milénia [Czech Shakespeare Between Normalisation and the End of Millennium].” Theatralia 12, no. 1–2 (2009): 64–78

    Google Scholar 

  • Drábek, Pavel. “František Nevrla’s Translation of Hamlet.” Brno Studies in English 31 (2005): 119–127.

    Google Scholar 

  • Drozd, David. “William Shakespeare. Dílo. Překlad Martin Hilský: Vklady, výklady (a úklady) shakespearovského překladu [The Works of William Shakespeare translated by Martin Hilský: Contributions, Interpretations (and Intrigues) of Shakespearean Translation].” Theatralia 15, no. 1 (2012): 178–189.

    Google Scholar 

  • Fénixovo hnízdo: Sonety Shakespearových předchůdců a současníků [The Phoenix’s Nest: Sonnets of Shakespeare’s Predecessors and Contemporaries], selected and translated by Zdeněk Hron. Praha: Supraphon, 1991.

    Google Scholar 

  • Hrdinová, Radmila. “Shakespearovy Sonety jsou jevišťátko svět [Shakespeare’s Sonnets are a Miniature World Stage].” Právo 25, no. 91 (18–19 April 2015): 11.

    Google Scholar 

  • Kabaret Shakespeare [The Shakespeare Cabaret], script by Lucie Trmíková, directed by Jan Nebeský. Studio DAMÚZA, Prague, Czech Republic, premiere 25 April 2013, closing night 27 April 2015 (renewed premiere 6 December 2015, closing night 6 May 2016).

    Google Scholar 

  • Krajník, Filip and Eva Kyselová. “Shakespeare at Four Castles: Summer Shakespeare Festival in Prague, Brno, Ostrava (Czech Republic) and Bratislava (Slovakia).” In Shakespeare on European Festival Stages, ed. Nicoleta Cinpoeş, Florence March and Paul Prescott, 55–74. London: The Arden Shakespeare, 2022.

    Google Scholar 

  • Mišterová, Ivona. “Inter Arma Non Silent Musae: Shakespeare as a Symbol of the Czech ProAllied Attitude During the Great War.” Brno Studies in English 41, no. 2 (2015): 73–89.

    Google Scholar 

  • Rubáš, Stanislav. Devatero klíčů od jednoho srdce [Nine Keys to One Heart]. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2000.

    Google Scholar 

  • Sidney, Philip. Astrofel a Stella [Astrophil and Stella], translated by Alois Bejblík and Gustav Francl. Praha: Odeon, 1987.

    Google Scholar 

  • Skokanová, Eliška. “Shakespeare v kriminále [Shakespeare in Prison].” Hradecké noviny 10, no. 241 (16 October 2001): 9.

    Google Scholar 

  • Sonety [The Sonnets], script and directed by Jakub Nvota. Městské divadlo Mladá Boleslav, Czech Republic, premiere 28 April 2017, closing night 27 June 2018.

    Google Scholar 

  • Sonety [The Sonnets], script and directed by Martin Kukučka and Lukáš Trpišovský. Divadlo v Dlouhé, Prague, Czech Republic, premiere 23 November 2019 (as of January 2022, still running).

    Google Scholar 

  • Sonety, pánové, sonety! [Sonnets, Gentlemen, Sonnets!], script by Zora Vondráčková, Jakub Krofta and the collective of playing actors and actresses, directed by Jakub Krofta. Klicperovo divadlo, Hradec Králové, Czech Republic, premiere 22 September 2001, closing night 14 June 2002.

    Google Scholar 

  • Sváteční Shakespearova pošta [Shakespeare’s Festive Letters], directed by Miloš Horanský. Divadlo Viola, Prague, Czech Republic, premiere 14 April 2015, closing night 30 September 2020.

    Google Scholar 

  • Vočadlo, Otokar. Notes on the Sonnets. In Historie II, Básně [Histories II, Poems], by William Shakespeare, 600–618. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury a umění, 1964.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Filip Krajník .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Krajník, F., Drozd, D. (2023). Playing the Poems: Five Faces of Shakespeare’s Sonnets on Czech Stages. In: Kingsley-Smith, J., Rampone Jr., W.R. (eds) Shakespeare’s Global Sonnets. Global Shakespeares. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-09472-9_11

Download citation

Publish with us

Policies and ethics