Abstract
This chapter introduces the book, first with the vast increase in science fiction (SF) from other languages and cultures now translated into English, then a similar increase in SF translated from English into other languages. SF is a powerful means of communication, because its estrangement function can enable writers in societies without formal protections for freedom of speech to make a sociopolitical critique while avoiding potentially ruinous consequences for them or their publisher. This chapter next moves to a brief discussion of the history of theories of translation, which have oscillated between the poles of “word for word” and “sense for sense” until the advent of translation studies as an academic discipline in the middle of the last century. Special attention is paid to Lawrence Venuti’s concept of a domesticated translation, as this is of particular interest to many of the contributors. Gradually, developments in translation studies and other schools of literary theory have made it evident that neither pole is fully possible, and that translation is a form of writing in itself. This chapter ends with a brief discussion of each of the other chapters in the book.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Ballaster, Ros. 2013. The Sea-Born Tale: Eighteenth-Century English Translations of The Thousand and One Nights and the Lure of Elemental Difference. In Scheherazade’s Children: Global Encounters with the Arabian Nights, ed. Philip F. Kennedy and Marina Warner, 27–52. NYU Press.
Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. London: Routledge.
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Benjamin, Walter. 2000. The Translator’s Task. Trans. Steven Rendall. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 15–25. London: Routledge.
Campbell, Ian. 2018. Arabic Science Fiction. New York: Palgrave.
Chamberlain, Lori. 1988. Gender and the Metaphorics of Translation. Signs: Journal of Women in Culture and Society 13 (3): 454–472.
Cicero, Marcus Tullius. 1959. De optimo genere oratorum. Loeb Classical Library.Trans. H.M. Hubbell. London: Heinemann.
Csicsery-Ronay, Istvan, Jr. 2012. What Do We Mean When We Say “Global Science Fiction”’? Reflections on a New Nexus. Science Fiction Studies 39 (3): 478–493.
Derrida, Jacques. 1979. Living On/Border Lines. Trans. James Hulbert. In Deconstruction and Criticism, ed. Harold Bloom, 75–176. New York: Seabury Press.
Evans, Arthur B. 2005. Jules Verne’s English Translations. Science Fiction Studies 32 (1): 80–104.
Freedman, Carl. 2000. Critical Theory and Science Fiction. Middletown: Wesleyan UP.
Gutas, Dimitri. 1998. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early `Abbasid Society (2nd–4th/5th–10th C.). London: Routledge.
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book for Students. London: Routledge.
Hermans, Theo. 2009. Translation, Ethics, Politics. In The Routledge Companion to Translation Studies, ed. Jeremy Munday, 93–105. London: Routledge.
Horace [Quintus Horatius Flaccus]. 1965. On the Art of Poetry. In Classical Literary Criticism, ed. T.S. Dorsch, 77–97. Baltimore: Penguin.
Lecercle, Jean-Jacques. 1990. The Violence of Language. London: Routledge.
Lewis, Philip E. 1985. The Measure of Translation Effects. In Difference in Translation, ed. Joseph F. Graham, 31–62. Ithaca: Cornell University Press.
Mehawesh, M.I. 2014. History of Translation in the Arab World: An Overview. US-China Foreign Language 12 (8): 684–691.
Munday, Jeremy, ed. 2009. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge.
Peggram, Reed Edwin. 1940. The First French and English Translations of Sir Thomas More’s “Utopia”. The Modern Language Review 35: 330–340.
Philmus, Robert M. 2001. Matters of Translation: Karel Capek and Paul Selver. Science Fiction Studies 28 (1): 7–32.
Rababah, H.A. 2015. The Translation Movement in the Arab World: From the Pre-Islamic Era Until the End of Umayyad Dynasty (Before 610–750 A.D.). International Journal of Language and Linguistics 3 (3): 122–131. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20150303.13.
Roh, David S., Betsy Huang, and Greta A. Niu. 2015. Techno-Orientalism: Imagining Asia in Speculative Fiction, History, and Media. New Brunswick: Rutgers.
Rouhette, Anne. 2020. Jules Saladin’s 1821 Translation of Frankenstein. In Mary Shelley and Europe: Essays in Honour of Jean de Palacio, ed. Antonella Braida, 118–127. Cambridge UP.
Said, Edward. 1979. Orientalism. New York: Vintage.
Satkauskyte, Dalia. 2018. The Role of Aesopian Language in the Literary Field: Autonomy in Question. In The Literary Field Under Communist Rule, ed. Ausra Jurgutiene and Dalia Satkauskyte, 18–36. Boston: Academic Studies Press.
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1992. The Politics of Translation. In Destabilizing Theory: Contemporary Feminist Debates, ed. Michèle Barret and Anne Philips, 177–200. Cambridge: Polity.
———. 2001. A Critique of Post Colonial Reason [Can the Subaltern Speak?]. In The Norton Anthology of Theory and Criticism, ed. Vincent B. Leitch, 2197–2208. New York: Norton.
Suvin, Darko. 1979. Metamorphoses of Science Fiction. New Haven: Yale University Press.
Toury, Gideon. 2000. The Nature and Role of Norms in Translation. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 205–218. London: Routledge.
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
———. 2000. 1960s–1970s. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 121–125. London: Routledge.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Campbell, I. (2021). Introduction: Science Fiction and Translation. In: Campbell, I. (eds) Science Fiction in Translation. Studies in Global Science Fiction. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-84208-6_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-84208-6_1
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-84207-9
Online ISBN: 978-3-030-84208-6
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)