Skip to main content

Introduction: Science Fiction and Translation

  • Chapter
  • First Online:
Science Fiction in Translation

Part of the book series: Studies in Global Science Fiction ((SGSF))

  • 631 Accesses

Abstract

This chapter introduces the book, first with the vast increase in science fiction (SF) from other languages and cultures now translated into English, then a similar increase in SF translated from English into other languages. SF is a powerful means of communication, because its estrangement function can enable writers in societies without formal protections for freedom of speech to make a sociopolitical critique while avoiding potentially ruinous consequences for them or their publisher. This chapter next moves to a brief discussion of the history of theories of translation, which have oscillated between the poles of “word for word” and “sense for sense” until the advent of translation studies as an academic discipline in the middle of the last century. Special attention is paid to Lawrence Venuti’s concept of a domesticated translation, as this is of particular interest to many of the contributors. Gradually, developments in translation studies and other schools of literary theory have made it evident that neither pole is fully possible, and that translation is a form of writing in itself. This chapter ends with a brief discussion of each of the other chapters in the book.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 119.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Ballaster, Ros. 2013. The Sea-Born Tale: Eighteenth-Century English Translations of The Thousand and One Nights and the Lure of Elemental Difference. In Scheherazade’s Children: Global Encounters with the Arabian Nights, ed. Philip F. Kennedy and Marina Warner, 27–52. NYU Press.

    Google Scholar 

  • Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Benjamin, Walter. 2000. The Translator’s Task. Trans. Steven Rendall. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 15–25. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Campbell, Ian. 2018. Arabic Science Fiction. New York: Palgrave.

    Book  Google Scholar 

  • Chamberlain, Lori. 1988. Gender and the Metaphorics of Translation. Signs: Journal of Women in Culture and Society 13 (3): 454–472.

    Article  Google Scholar 

  • Cicero, Marcus Tullius. 1959. De optimo genere oratorum. Loeb Classical Library.Trans. H.M. Hubbell. London: Heinemann.

    Google Scholar 

  • Csicsery-Ronay, Istvan, Jr. 2012. What Do We Mean When We Say “Global Science Fiction”’? Reflections on a New Nexus. Science Fiction Studies 39 (3): 478–493.

    Article  Google Scholar 

  • Derrida, Jacques. 1979. Living On/Border Lines. Trans. James Hulbert. In Deconstruction and Criticism, ed. Harold Bloom, 75–176. New York: Seabury Press.

    Google Scholar 

  • Evans, Arthur B. 2005. Jules Verne’s English Translations. Science Fiction Studies 32 (1): 80–104.

    Google Scholar 

  • Freedman, Carl. 2000. Critical Theory and Science Fiction. Middletown: Wesleyan UP.

    Google Scholar 

  • Gutas, Dimitri. 1998. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early `Abbasid Society (2nd–4th/5th–10th C.). London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Hatim, Basil, and Jeremy Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book for Students. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Hermans, Theo. 2009. Translation, Ethics, Politics. In The Routledge Companion to Translation Studies, ed. Jeremy Munday, 93–105. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Horace [Quintus Horatius Flaccus]. 1965. On the Art of Poetry. In Classical Literary Criticism, ed. T.S. Dorsch, 77–97. Baltimore: Penguin.

    Google Scholar 

  • Lecercle, Jean-Jacques. 1990. The Violence of Language. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lewis, Philip E. 1985. The Measure of Translation Effects. In Difference in Translation, ed. Joseph F. Graham, 31–62. Ithaca: Cornell University Press.

    Google Scholar 

  • Mehawesh, M.I. 2014. History of Translation in the Arab World: An Overview. US-China Foreign Language 12 (8): 684–691.

    Google Scholar 

  • Munday, Jeremy, ed. 2009. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Peggram, Reed Edwin. 1940. The First French and English Translations of Sir Thomas More’s “Utopia”. The Modern Language Review 35: 330–340.

    Article  Google Scholar 

  • Philmus, Robert M. 2001. Matters of Translation: Karel Capek and Paul Selver. Science Fiction Studies 28 (1): 7–32.

    Google Scholar 

  • Rababah, H.A. 2015. The Translation Movement in the Arab World: From the Pre-Islamic Era Until the End of Umayyad Dynasty (Before 610–750 A.D.). International Journal of Language and Linguistics 3 (3): 122–131. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20150303.13.

    Article  Google Scholar 

  • Roh, David S., Betsy Huang, and Greta A. Niu. 2015. Techno-Orientalism: Imagining Asia in Speculative Fiction, History, and Media. New Brunswick: Rutgers.

    Google Scholar 

  • Rouhette, Anne. 2020. Jules Saladin’s 1821 Translation of Frankenstein. In Mary Shelley and Europe: Essays in Honour of Jean de Palacio, ed. Antonella Braida, 118–127. Cambridge UP.

    Google Scholar 

  • Said, Edward. 1979. Orientalism. New York: Vintage.

    Google Scholar 

  • Satkauskyte, Dalia. 2018. The Role of Aesopian Language in the Literary Field: Autonomy in Question. In The Literary Field Under Communist Rule, ed. Ausra Jurgutiene and Dalia Satkauskyte, 18–36. Boston: Academic Studies Press.

    Google Scholar 

  • Spivak, Gayatri Chakravorty. 1992. The Politics of Translation. In Destabilizing Theory: Contemporary Feminist Debates, ed. Michèle Barret and Anne Philips, 177–200. Cambridge: Polity.

    Google Scholar 

  • ———. 2001. A Critique of Post Colonial Reason [Can the Subaltern Speak?]. In The Norton Anthology of Theory and Criticism, ed. Vincent B. Leitch, 2197–2208. New York: Norton.

    Google Scholar 

  • Suvin, Darko. 1979. Metamorphoses of Science Fiction. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Toury, Gideon. 2000. The Nature and Role of Norms in Translation. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 205–218. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • ———. 2000. 1960s–1970s. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 121–125. London: Routledge.

    Chapter  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Ian Campbell .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Campbell, I. (2021). Introduction: Science Fiction and Translation. In: Campbell, I. (eds) Science Fiction in Translation. Studies in Global Science Fiction. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-84208-6_1

Download citation

Publish with us

Policies and ethics