Abstract
This article analyses a CLIL experience in initial teacher training in the bilingual Valencian region (Spain). The main aim of the course under study is to provide future Early Education teachers with the essential tools to implement CLIL methodology in a multilingual school context. At the same time, the subject is taught in English to bilingual Spanish and Catalan speakers, and thus the methodology used is CLIL, resulting in a meta-approach to this methodology. Different qualitative data collection strategies have been implemented: direct participatory observations of the researcher-trainer, analysis of the specific materials developed for the course, a questionnaire addressed to students and the analysis of linguistic autobiographies. Results examine the students’ past experiences and feelings as English learners, their present experience in a subject mediated through English, the trainers’ strategies to deal with affective factors and the most successful CLIL strategies at scaffolding access to content. This research can contribute to the establishment of quality standards for CLIL training and strategic educational policymaking.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The different programmes in use during the last 30 years have been merged into these three broad groups.
- 2.
Information received by e-mail from the CEFIRE specializing in plurilingualism.
- 3.
Europa Press: Educació duplica les estades formatives d’anglés per a professors i crea una modalitat d’immersió lingüística. Retrieved 13/8/2019, https://www.europapress.es/valencia/noticia-educacio-duplica-les-estades-formatives-dangles-per-professors-crea-modalitat-dimmersio-linguistica-20190208120142.html.
- 4.
The streaming service of the regional television currently offers programmes in English for kids: https://apuntmedia.es/va/la-colla/angles.
References
Armand, F., Combes, É., Boyadjiéva, G., Petreus, M., & Vatz-Laaroussi, M. (2014). Écrire en langue seconde: Les textes identitaires plurilingues. Québec Français,173, 25–27.
Bellés-Fortuño, B., & Ferrer-Alcantud, C. (2016). European Higher Education language requirements: English as a vehicular language in the content subject classroom. In M. Frances Litzler, J. García Laborda, & C. Tejedor Martínez (Eds.), Beyond the universe of languages for specific purposes: The 21st century perspective (pp. 45–48). Alcalá de Henares: Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Birello, M. (2014). Les récits de vie linguistique et professionnelle dans la formation initiale et continue des enseignants de langues: Un dispositif multifonctionnel. In M. Causa, S. Galligani, & M. Vlad (Eds.), Formation et pratiques enseignantes en contextes pluriels (pp. 315–332). Paris: Éditions Riveneuve.
Borg, S. (2006). Teacher cognition and language education: Research and practice. New York: Continuum.
Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics,33(5), 503–523.
Cabré, M. (2016). Estudio de las creencias de una futura maestra sobre la construcción del repertorio lingüístico a través de narrativas multimodales. Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature,9(3), 50–68.
Carrasco, E. (2013). Evolución de las creencias de los profesores de lenguas en aulas multiculturales y plurilingües. In J. M. Sancho Gil & X. Giró Gràcia (Coord.), Creando redes, estableciendo sinergias: La contribución de la investigación a la educación. I Seminario internacional REUNI + D (pp. 204–210). Barcelona: Universitat de Barcelona. Dipòsit Digital. Available at http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/47904.
Carrasco, E., & Tresserras, E. (2013). Consciència plurilingüe i construcció de la identitat: l’experiència personal a través dels relats de vida. Articles: Revista de didáctica de la lengua i la literatura, 61, 45–53.
Carrió-Pastor, M. L. (2009). Content and language integrated learning: Cultural diversity. Bern: Peter Lang.
Carrió-Pastor, M. L. & Perry, D. (2010, November). The collaborative approach in content and language integrated learning. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 23, 69–81.
Carrió-Pastor, M. L., & Tamarit Vallés, I. (2015). A comparative study of the influence of the mother tongue in LSP and CLIL. Procedia—Social and Behavioral Sciences, 178, 38–42. Available at https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/118524/Olmo%3BCarri%C3%B3%3BRomero%20-%20Estudios%20de%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20aplicada%20III.pdf?sequence=1#page=67.
Celic, C., & Seltzer, K. (2013). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB Guide for Educators. New York: CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York. Available at https://www.cuny-nysieb.org/wp-content/uploads/2016/04/Translanguaging-Guide-March-2013.pdf.
Cenoz, J. (2015). Content-based instruction and content and language integrated learning: The same or different? Language, Culture and Curriculum,28(1), 8–24.
Coleman, J. (2012). Moving beyond an “instrumental” role for the first languages of English Language Learners. TESOL in Context, 22(1), 18–37. Available at https://search.informit.com.au/documentSummary;dn=596226056524894;res=IELHSS.
Coyle, D. (2005). CLIL. Planning tools for teachers. Nottingham: University of Nottingham. School of Education. Available at https://www.unifg.it/sites/default/files/allegatiparagrafo/20-01-2014/coyle_clil_planningtool_kit.pdf.
Coyle, D. (2013). Listening to learners: An investigation into ‘successful learning’ across CLIL contexts. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,16(3), 244–266.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240. Available at https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/19743.
Cummins, J., Bismilla, V., Chow, P., Cohen, S., Giampapa, F., Leoni, L.; Sandhu, P., & Sastri, P. (2005). Affirming identity in multilingual classrooms. Educational Leadership: Journal of the Department of Supervision and Curriculum Development, 63(1), 38–43. Available at http://ritell.memberlodge.org/resources/Pictures/Fall%202016%20Conference%20Resources/Identity%20Texts.pdf.
d’Ydewalle, G., & Van de Poel, M. (1999). Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programmes. Journal of Psycholinguistic Research,28(3), 227–244.
Dalton-Puffer, C., Hüttner, J., Schindelegger, V., & Smit, U. (2009). Technology-geeks speak out: What students think about vocational CLIL. International CLIL Research Journal, 1(2), 18–25. Available at http://www.icrj.eu/12/article2.html.
Ellis, E. M. (2016). “I may be a native speaker but I’m not monolingual”: Reimagining all teachers’ linguistic identities in TESOL. TESOL Quarterly,50(3), 597–630.
Fajardo Rico, V. (2018). CLIL in the Province of Alicante and its implementation at public schools: Teachers’ training, perspectives and motivations (Master’s thesis). Master’s Degree in Spanish and English as a Second/Foreign Language. University of Alicante. Tutor: Dr. Teresa Morell.
Fons, M., Simões, A. R., & Andrade, A. I. (2018). La Construcción de la identidad: Las historias de vida lingüísticas. In C. Helmchen & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Plurilingual literacy practices at school and in teacher education (pp. 63–76). Berlin: Peter Lang.
Fortanet Gómez, I. (2013). CLIL in higher education: Towards a multilingual language policy. Buffalo: Multilingual Matters.
Garrido, M. R., & Moore, E. (2016). “We can speak we do it our way”: Linguistic ideologies in Catalan adolescents’ language biography raps. Linguistics and Education,36, 35–44.
Generalitat Valenciana, Conselleria d’Educació, Investigació, Cultura i Esport. (2016). Knowledge and social use of Valencian language. General Survey 2015. Synthesis of Results. València: Generalitat Valenciana. Available at http://www.ceice.gva.es/va/web/fondo-estadistico-documental/fondo-datos-numericos.
Generalitat Valenciana, Conselleria d’Educació, Investigació, Cultura i Esport. (2019). Impacte i valor econòmic del valencià. Collecció Rafael L. Ninyoles. València: Generalitat Valenciana. Available at http://www.ceice.gva.es/va/web/dgplgm/rlninyoles.
Guasch, O. (2010). Plurilingüisme i formació lingüística dels escolars. In O. Guasch (Coord.), El tractament integrat de les llengües (pp. 13–27). Barcelona: Editorial Graó.
Guillamón-Suesta, F., & Renau Renau, M. L. (2015). A critical vision of the CLIL approach in secondary education: A study in the Valencian Community in Spain. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 8(1), 1–12. Available at http://laclil.unisabana.edu.co/index.php/LACLIL/article/view/5037/pdf.
Heras, A., & Lasagabaster, D. (2015). The impact of CLIL on affective factors and vocabulary learning. Language Teaching Research,19(1), 70–88.
Hillyard, S. (2011). First steps in CLIL: Training the teachers. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 4 (2), 1–12. Available at http://laclil.unisabana.edu.co/index.php/LACLIL/article/view/2631/2767.
Ibáñez Moreno, A., & Vermeulen, A. (2013). La audiodescripción como técnica aplicada a la enseñanza y aprendizaje de lenguas para promover el desarrollo integrado de competencias. In R. Orozco (Ed.), New directions on Hispanic Linguistics (pp. 258–287). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Ibáñez, A., & Polyakova, O. (2019). A four-dimensional rubric model to assess CLIL in primary and compulsory high school education. In F. O. Cazevieille, M. L. Carrió-Pastor, F. Romero Forteza, H. Skorczynska, I. Tamarit Vallés (Eds.), Estudios de lingüística aplicada III (pp. 57–68). València: Universitat Politècnica de València. Available at https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/118524/Olmo%3BCarri%C3%B3%3BRomero%20-%20Estudios%20de%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20aplicada%20III.pdf?sequence=1#page=67.
Incalcaterra, L., & Lertola, J. (2011). Learn through subtitling: Subtitling as an aid to language learning. In L. Incalcaterra, M. Biscio, M. Á. Ní Mhainnín (Eds.), Audiovisual translation subtitles and subtitling: Theory and practice (pp. 243–263). Bern: Peter Lang.
Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching,41(1), 15–56.
Koolstra, C. M., & Beentjes, J. (1999). Children’s vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programmes at home. Educational Technology Research and Development,47(1), 51–60.
Lasagabaster, D. (2011). English achievement and student motivation in CLIL and EFL settings. Innovation in Language Learning and Teaching,5, 3–18.
Lasagabaster, D., Doiz, A., & Sierra, J. M. (2014). Giving voice to the students: What (de)motivates them in CLIL classes? In D. Lasagabaster, A. Doiz, & J. M. Sierra (Eds.), Motivation and foreign language learning: From theory to practice (pp. 117–138). Amsterdam: John Benjamins.
Lasagabaster, D., & Doiz, A. (2016). CLIL students’ perceptions of their language learning process: Delving into self-perceived improvement and instructional preferences. Language Awareness,25(1–2), 110–126.
Liu, D. (2015). A critical review of Krashen’s input hypothesis: Three major arguments. Journal of Education and Human Development,4(4), 139–146.
Marsh, D. (2000). Using languages to learn and learning to use languages: An introduction to content and language integrated learning for parents and young people. Jyväskylá, Finland: University of Jyväaskylá on behalf of TIE-CLIL.
Marsh, D., Mehisto, P., Wolff, D., & Frigols Martín, M. J. (2011). European framework for CLIL teacher education. Council of Europe. Available at http://clil-cd.ecml.at/.
Marzà, A., & Torralba Miralles, G. (2015). Incidental language learning through subtitled cartoons: Is it possible in a dubbing country? In C. Mariotti, Y. Gambier, & A. Caimi (Eds.), Subtitles and language learning: Principles, strategies and practical experiences (pp. 199–220). Switzerland: Peter Lang.
Marzà, A., Torralba Miralles, G., Cerezo Merchán, B., & Martínez Sierra, J. J. (2018). PluriTAV: desarrollo de las competencias plurilingües mediante el uso de la traducción audiovisual. In IN-RED 2018. IV Congreso Nacional de Innovación Educativa y Docencia en Red. València: Editorial Universitat Politècnica de València. 111–125. Available at http://hdl.handle.net/10251/113167.
Masgoret, A. M., & Gardner, R. C. (2003). Attitudes, motivation, and second language learning: A meta-analysis of studies conducted by Gardner and Associates. Language Learning,53(1), 123–163.
Mclaughlin, B. (1992). Myths and misconceptions about second language learning: What every teacher needs to unlearn. University of California, Santa Cruz. Educational Practice Report, 5.
Mehisto, P., Marsh, D., & Frigols, M. J. (2008). Uncovering CLIL: Content and language integrated learning in bilingual and multilingual education. Oxford: Macmillan.
Meyer, O. (2010). Towards quality-CLIL: Successful planning and teaching strategies. Pulso,33, 11–29.
Moodie, I. (2016). The anti-apprenticeship of observation: How negative prior language learning experience influences English language teachers’ beliefs and practices. System,60, 29–41.
Molinié, M. (Dir.), (2006, January). Le Français dans le monde. Recherches et Applications. Monograph: Biographie langagière et apprentissage plurilingue 39.
Nightingale, R., & Safont, P. (2019). Conversational style and early academic language skills in CLIL and Non-CLIL settings: A multilingual sociopragmatic perspective. English Language Teaching, 12(2), 37–56. Available at https://eric.ed.gov/?id=EJ1202178.
Ohlberger, S., & Wegner, C. (2019). CLIL modules and their affective impact on students with high English anxiety and low self-efficacy. Apples—Journal of Applied Language Studies, 13(3), 1–15.
Palou Sangrà, J., & Fons Esteve, M. (Eds.), (2013, October). Articles. Revista de didàctica de la llengua i la literatura. Monograph: Relats de vida lingüística 61.
Park, G. (2011). Adult English language learners constructing and sharing their stories and experiences: The cultural and linguistic autobiography writing project. TESOL Journal,2(2), 156–172.
Pavón Vázquez, V., & Ellison, M. (2013). Examining teacher roles and competences in Content and Language Integrated Learning (CLIL). Linguarum Arena,4, 65–78.
Pérez Cañado, M. L. (2016). Teacher training needs for bilingual education: In-service teacher perceptions. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,19(3), 266–295.
Perregaux, C. (2002). (Auto)biographies langagières en formation et à l’école: Pour une autre compréhension du rapport aux langues. Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée,76, 81–94.
Pihko, M. K. (2007). Foreign language anxiety in content and language integrated learning (CLIL) and in traditional foreign language classes. In S. Tella (Ed.), From brawn to brain: Strong signals in foreign language education (pp. 129–142). Helsinki: University of Helsinki.
Prasad, G. (2014). Portraits of plurilingualism in a French international school in Torongo: Exploring the role of visual methods to access students’ representations of their linguistically diverse identities. The Canadian Journal of Applied Linguistics,17(1), 51–77.
Ramsdell, L. (2004). Language and identity politics: The linguistic autobiographies of Latinos in the United States. Journal of Modern Literature,28(1), 166–176.
Recatalá, D. (2016). Using active learning methodologies in physical chemistry in CLIL contexts. Multidisciplinary Journal for Education, Social and Technological Sciences, 3(1), 71–83. Available at https://polipapers.upv.es/index.php/MUSE/article/view/3696.
Ríos García, I. (2005). Les llengües en una societat i una escola pluriculturals. In A. Sales Ciges (Ed.), La diversitat cultural a l’escola: propostes practiques per a un currículum intercultural (pp. 13–28). Castelló: Servei de Publicacions de la Universitat Jaume I.
Salvador-García, C., Chiva-Bartoll, O., & Capella-Peris, C. (2019). [ahead of print] Bilingual physical education: The effects of CLIL on physical activity levels. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.
STEPV. (2016). Informe sobre l’ensenyament en valencià. Allioli Juny, 4–11. Available at https://intersindical.org/stepv/allioli/allioli_263_juny_2016_web.pdf.
Sylvén, L. K. (2013). CLIL in Sweden—Why does it not work? A metaperspective on CLIL across contexts in Europe. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,16(3), 301–320.
Talaván, N. (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: Octaedro.
Tasa Fuster, V., & Bodoque Arribas, A. (2017). Anglés contra valencià. La introducció del multilingüisme en el sistema lingüístic educatiu valencià. Revista de llengua i dret. Journal of Language and Law,67, 129–144.
Teimouri, Y., Goetze, J., & Plonsky, L. (2019). Second language anxiety and achievement: A meta-analysis. Studies in Second Language Acquisition,41, 363–387.
Temirova, F., & Westall, D. (2015). Analysis of first and foreign language use in Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms. Procedia—Social and Behavioral Sciences, 178, 217–221. Available at https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042815019771.
Thompson, A. S., & Sylvén, L. K. (2015). “Does English make you nervous?” Anxiety profiles of CLIL and non-CLIL students in Sweden. Apples—Journal of Applied Language Studies, 9(2), 1–23.
Torró, T. (2012). El valencià a l’escola del País Valencià: Dades i reflexions. La Rella,25, 213–226.
Tuson, J. (1988). Mal de llengües. A l’entorn dels prejudicis lingüístics. Barcelona: Empúries.
Westrick, J. M., & Morris, G. A. (2016). Teacher education pedagogy: Disrupting the apprenticeship of observation. Teaching Education,27(2), 156–172.
Wright, T. (2010). Second language teacher education: Review of recent research on practice. Language Teaching,43, 259–296.
Legislation
Llei 4/1983, de 23 de novembre, d’ús i ensenyament del valencià. Available at http://www.dogv.gva.es/datos/1983/12/01/pdf/1983_802514.pdf.
Ordre de 30 de juny de 1998, de la Conselleria de Cultura, Educació i Ciència, per la qual s’estableixen els requisits bàsics, criteris I procediments per a aplicar en els centres educatius un programa d’educació bilingüe enriquit per a la incorporació primerenca d’una llengua estrangera, com a llengua vehicular, des del primer cicle de l’Educació Primària. Available at https://www.dogv.gva.es/datos/1998/07/14/pdf/1998_X5768.pdf.
Decret 127/2012, de 3 d’agost, del Consell, pel qual es regula el plurilingüisme en l’ensenyança no universitària a la Comunitat Valenciana. Available at http://www.dogv.gva.es/datos/2012/08/06/pdf/2012_7817.pdf.
Ordre 3/2020, de 6 de febrer, de la Conselleria d’Educació, Cultura i Esport, per la qual es determina la competència lingüística necessària per a l’accés i l’exercici de la funció docent en el sistema educatiu valencià. Available at http://www.dogv.gva.es/datos/2020/02/10/pdf/2020_1131.pdf.
Orde 17/2013, de 15 d’Abril, de la Conselleria d’Educació, Cultura i Esport, per la qual es regulen les titulacions administratives que faculten per a l’ensenyament en valencià, del valencià, i en llengües estrangeres en les ensenyances no universitàries en la Comunitat valenciana. Available at http://www.dogv.gva.es/datos/2013/04/18/pdf/2013_3662.pdf.
Llei 4/2018, de 21 de febrer, de la Generalitat, per la qual es regula i promou el plurilingüisme en el sistema educatiu valencià. Available at https://www.dogv.gva.es/datos/2018/02/22/pdf/2018_1773.pdf.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Annex
Annex
1.1 Questionnaire
-
1.
Before joining this course, how would you define your experience with language or content subjects in English? Very bad – bad – average – good – very good
-
2-A.
How would you define your experience with this course regarding the use of English? Very bad – bad – average – good – very good
-
2-B.
Could you specify with two or three examples what made you qualify your experience with this course as you did on the previous question?
-
3.
Please state your level of agreement with the following affirmations (strongly disagree – disagree – neutral – agree – strongly agree – I had no issues):
-
The methodology in this course helped me reduce negative affective issues related to English
-
The teacher’s attitude helped me reduce negative affective issues related to English
-
-
4-A.
Is there anything you did in English for this course that you did not think you were capable of? Yes / No / N/A
-
4-B.
What was it?
-
5.
Which methodology is used in class?
-
6.
Which methodology is taught in class?
-
7.
To what extent would you say the strategies used in class correspond to CLIL methodology?
Not at all – very little – a little – a lot – completely
-
8.
Which of the strategies used by the teacher assisted you the most in accessing the content of the subject and in understanding the language? Name as many as you want.
-
9-A.
In this course, you had to read academic articles in English. Were you able to read them without any assistance?
-
9-B.
Choose the strategies deployed by the teacher that helped you understand the texts. You can choose as many as you want.
-
Text editing (underlining, definitions, summaries…)
-
Diagrams
-
Complementary videos
-
Reading segments of the articles in pairs or in groups
-
Listening to classmates’ explanations of the contents
-
Preparing an explanation for my classmates about the contents
-
Explanations of the teacher
-
Other…
-
-
10.
Having experienced as a student the methodology I will have to use as a teacher will be useful for my future job. Strongly disagree – disagree – neutral – agree – strongly agree.
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Marzà, A. (2021). Meta-CLIL: When Methodology and Aim Meet in Initial Teacher Training. In: Carrió-Pastor, M.L., Bellés-Fortuño, B. (eds) Teaching Language and Content in Multicultural and Multilingual Classrooms. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-56615-9_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-56615-9_10
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-56614-2
Online ISBN: 978-3-030-56615-9
eBook Packages: EducationEducation (R0)