Skip to main content

The Cuban Lexicon Lucumí and African Language Yorùbá: Musical and Historical Connections

  • Reference work entry
  • First Online:
Handbook of the Changing World Language Map

Abstract

Lucumí’s vocabulary is strongly related to Yorùbá in southwest Nigeria due to a historical connection stemming from the transatlantic slave trade. It is variously described as an Afro-Cuban language still spoken by contemporary religious devotees, a Cuban dialect of Yorùbá, derived from a mixture of Yorùbá dialects in southwest Nigeria, an archaic form of Yorùbá that has preserved the Nigerian past in Cuba, and/or corrupted or incomplete Yorùbá. The word “lexicon,” however, rarely appears in Lucumí portrayals. Since inadequate linguistic research was undertaken in Cuba while African vernaculars were still spoken outside of ritual and musical contexts in the first decades of the twentieth century, Lucumí explanations are frequently highly presumptuous or speculative. Much contemporary research lacks scholarly rigor and has relied uncritically on anecdotal evidence collected from selected field respondents, whose narratives are frequently compromised by religious identity politics within a hierarchical and secretive spiritual tradition. A growing body of literature about Lucumí has been little challenged and continues to be uncritically recycled into new scholarship and the religious community itself.

Along with critiquing existing literature about uttered Lucumí, this chapter draws on my ethnomusicological field work in Nigeria and Cuba since 1998 to argue that Lucumí has been a lexicon – a memorized corpus of words and phrases largely devoid of syntax – dependent on musical and ritual performance and written sources for almost a hundred years. While much Lucumí analysis has relied solely on transcribed text without any regard for the sonic dimensions of pitch, rhythm, and amplitude of uttered, sung, and drummed texts, I assert that musical structure can be more enduring than linguistic content. By drawing on empirical historical evidence and illustrating my argument with analyses of my field data, published song texts, and commercial recordings, I demonstrate how musical analysis can be harnessed as a powerful method of determining the vestigial relationship between the Lucumí lexicon in Cuba and the Yorùbá language in Africa.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 849.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 1,099.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • Abbilona. (2001). “Yeye bi o bi o suo” [Recorded by Abbilona]. On Ochún: tambor yoruba [CD]. La Habana: Caribe Productions.

    Google Scholar 

  • Abimbola, W. (1997). Ifá will mend our broken world: Thoughts on Yoruba religion and culture in Africa and the diaspora. Roxbury: Aim Books.

    Google Scholar 

  • Abimbola, K. (2006). Yorùbá culture: A philosophical account. Birmingham: Iroko Academic Publishers.

    Google Scholar 

  • Altmann, T. (1998). Cantos lucumí: A los orichas. Brooklyn: Descarga.

    Google Scholar 

  • Angarica, N. V. (1955). Manual del orihaté. La Habana: n.p.

    Google Scholar 

  • Angarica, N. V. (2010). El lucumí al alcance de todos. n.p.: Editorial Nuevo Mundo.

    Google Scholar 

  • Ayorinde, C. (2004). Afro-Cuban religiosity, revolution, and national identity. Gainesville: University Press of Florida.

    Google Scholar 

  • Bascom, W. R. (1948). William Russell Bascom papers, circa 1930–1979. Berkeley: Bancroft Library, University of California.

    Google Scholar 

  • Bascom, W. R. (1950). The focus of Santeria. Southwestern Journal of Anthropology, 6, 64–69.

    Article  Google Scholar 

  • Bascom, W. R. (1951). The Yoruba in Cuba. Nigeria, 14–20.

    Google Scholar 

  • Bascom, W. R. (1952). Yoruba acculturation in Cuba. Les Afro-Américains. Mémoires de l’Institute Francais D’Afrique Noire, 27, 163–168.

    Google Scholar 

  • Bascom, W. R. (1969). The Yoruba of southwestern Nigeria. New York: Holt, Rinehart and Winston.

    Google Scholar 

  • Bouche, P. (1880). Étude sur la langue Nago [ou Yorouba]. Bar-le-Duc: (Études catholiques) Philipona.

    Google Scholar 

  • Bowdich, T. E., & Havell, R. (1819). Mission from Cape Coast Castle to Ashantee: With a statistical account of that kingdom, and geographical notices of other parts of the interior of Africa. London: John Murray.

    Google Scholar 

  • Bowen, T. J. (1858). Grammar and dictionary of Yoruba language, with introductory description of country and people of Yoruba. Washington, DC: Smithsonian Institution.

    Book  Google Scholar 

  • Brandoli, L. (2009). Cantos afrocubanos volume 4: cantos a Oshun primera parte. n.p.: Author.

    Google Scholar 

  • Brown, D. H. (2003). Santería enthroned: Art, ritual, and innovation in an Afro-Cuban religion. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Bruce-Lockhart, J. (2008). A sailor in the Sahara: The life and travels in Africa of Hugh Clapperton, Commander RN. London: I.B. Tauris.

    Google Scholar 

  • Cabrera, L. (1957). Anagó: Vocabulario lucumí (el yoruba que se habla en Cuba). La Habana: Ediciones C.R.

    Google Scholar 

  • Cabrera, L. (1980). Yemayá y Ochún: Kariocha, iyalorichas y olorichas. New York: C.R. Publishers.

    Google Scholar 

  • Castellanos, J., & Castellanos, I. (1990). Cultura afrocubana III: Las religiones y las lenguas. Miami: Ediciones Universal.

    Google Scholar 

  • Coberg, A. (2011). Cantos especiales – Cantos Yoruba y Iyesa, volume 4. n.p.: Author.

    Google Scholar 

  • Concordia, M. (2012). The Anagó language of Cuba. Miami: Author.

    Book  Google Scholar 

  • Cooley, W. D. (2016) [1841]. Negroland of the Arabs examined and explained 1841: Or an enquiry into the early history and geography of central Africa. n.p.: Taylor & Francis.

    Google Scholar 

  • Crowther, S. (1843). Vocabulary of the Yoruba language, to which are prefixed the grammatical elements of the language. London: n.p.

    Google Scholar 

  • Crowther, S. (1867). Bibeli mímọ evi ni ọrọ Ọlọrun ti testamenti lailai ati ti titọn. [Translated into Yoruba by Bishop Samuel Adjai Crowther, except Matthew and John, translated by Thomas King.]. London: B. & F.B.S.

    Google Scholar 

  • Dianteill, E., & Swearingen, M. (2003). From hierography to ethnography and back: Lydia Cabrera’s texts and the written tradition in Afro-Cuban religions. Journal of American Folklore, 116, 273–292.

    Article  Google Scholar 

  • Ellis, A. B. (1894). The Yoruba-speaking peoples of the Slave Coast of West Africa. London: Chapman and Hall.

    Google Scholar 

  • Eltis. (2004). The diaspora of Yoruba speakers, 1650–1865: Dimensions and implications. In T. Falola & M. D. Childs (Eds.), The Yoruba diaspora in the Atlantic world (pp. 17–39). Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press.

    Google Scholar 

  • Fagborun, J. G. (1994). The Yoruba koiné – Its history and linguistic innovations. München: Lincom Europa.

    Google Scholar 

  • Gleason, J. I. (1993). Notes on two sacred Afro-Cuban songs in contemporary settings. Research in African Literatures, 24, 113–121.

    Google Scholar 

  • Hagedorn, K. J. (2001). Divine utterances: The performance of Afro-Cuban Santería. Washington, DC: Smithsonian Institution Press.

    Google Scholar 

  • Henze, R., & Davis, K. A. (1999). In authenticity and identity: Lessons from Indigenous language education. Arlington: American Anthropological Association.

    Google Scholar 

  • Higman, B. W. (1984). Slave populations of the British Caribbean, 1807–1834. Baltimore: Johns Hopkins University.

    Google Scholar 

  • Johnson, S. (1921). The history of the Yorubas. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lander, R. (1830). Records of Captain Clapperton’s last expedition to Africa: 2. London: Colburn.

    Google Scholar 

  • Law, R. (1997). Ethnicity and the slave trade: ‘Lucumi’ and ‘Nago’ as ethnonyms in West Africa. History in Africa: A Journal of Method, 24, 205–219.

    Article  Google Scholar 

  • Linguistic Data Consortium. (2008). Global Yoruba lexical database v.1.0. Philadelphia: Linguistic Data Consortium.

    Google Scholar 

  • Mason, J. (1992). Orin òrìṣà: Songs for selected heads. Brooklyn: Yorùbá Theological Archministry.

    Google Scholar 

  • Meadows, R. (2017). Ifá tradicional nigeriano: The polemics of “re-yorubized” spirituality in Cuban sound. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania, Philadelphia.

    Google Scholar 

  • Moore, R. D. (2018). Fernando Ortiz on music: Selected writing on Afro-Cuban culture. Philadelphia/Rome/Tokyo: Temple University Press.

    Google Scholar 

  • Nina Rodrigues, R. (1900). L’animisme fétichiste de nègres de Bahia. Bahia: Reis.

    Google Scholar 

  • O’Grady, W. D., Dobrovolsky, M., & Katamba, F. (1996). Contemporary linguistics: An introduction (3rd ed.). London: Longman.

    Google Scholar 

  • Olmsted, D. L. (1953). Comparative notes on Yoruba and Lucumi. Language, 29(2), 157–164.

    Article  Google Scholar 

  • Ortiz, F. (1939). Brujos o santeros. Estudios Afrocubanos, 3, 85–90.

    Google Scholar 

  • Ortiz, F. (1965) [1950]. La africanía de la música folklórica de Cuba. La Habana: Editora Universitaria.

    Google Scholar 

  • Ortiz, F. (1973) [1906]. Los negros brujos. Miami: Ediciones Universal.

    Google Scholar 

  • Ortiz, F. (1991) [1924]. Glosario de afronegrismos. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.

    Google Scholar 

  • Ortiz, F. (1993) [1951]. Los bailes y el teatro de los negros en el folklore de Cuba. La Habana: Editorial Letras Cubanas.

    Google Scholar 

  • Otero, S. (2013). Afro-Cuban diasporas in the Atlantic world. Rochester: University of Rochester Press.

    Google Scholar 

  • Palmié, S. (2013). The cooking of history: How not to study Afro-Cuban religion. Chicago: The University of Chicago Press.

    Book  Google Scholar 

  • Pedroso, L. (1995). Obbedi: Cantos a los orishas: traducción e historia. Habana: Ediciones Artex.

    Google Scholar 

  • Peel, J. D. Y. (2003). Religious encounter and the making of the Yoruba. Bloomington: Indiana University Press.

    Google Scholar 

  • Raban, J. (1830). A vocabulary of the Eyo or Aku, a dialect of Western Afrika: Vol. 1. London: n.p.

    Google Scholar 

  • Ramos, M. W. (2011). Orí Eledá mí ó … si mi cabeza no me vende. Miami: Eleda. Org Publications.

    Google Scholar 

  • Ramos, M. W. (2012). Obí Agbón: Lukumí divination with coconut. Cork: BookBaby.

    Google Scholar 

  • Ros, L. (1992). “Oshún” [Recorded by Lázaro Ros]. On Olorun I [CD]. La Habana: Egrem.

    Google Scholar 

  • Szwed, J. F. (1970). Afro-American musical adaptation. In N. E. Whittan Jr. & J. F. Szwed (Eds.), Afro-American anthropology: Contemporary perspectives (pp. 219–228). New York: The Free Press.

    Google Scholar 

  • Tsang, M. (2013). A different kind of sweetness: Yemayá in Afro-Cuban religion. In T. Falola & S. Otero (Eds.), Yemoja: Gender, sexuality, and creativity in the Latina/o and Afro-Atlantic diasporas (pp. 113–130). Albany: SUNY Press.

    Google Scholar 

  • Vaughan, U., & Aldama, C. (2012). Carlos Aldama’s life in batá: Cuba, diaspora, and the drum. Bloomington: Indiana University Press.

    Google Scholar 

  • Villepastour, A. (2010). Ancient text messages of the Yorùbá bàtá drum: Cracking the code. Farnham, England; Burlington, VT: Ashgate.

    Google Scholar 

  • Villepastour, A. (2014). Talking tones and singing speech among the Yorùbá of Southwest Nigeria. In J. K. Schöpf, G. Lechleitner, & C. Liebl (Eds.), Österreichische Akademie der Wissenschaften. Jahrbuch des Phonogrammarchivs der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 4, 29–46.

    Google Scholar 

  • Villepastour, A. (2015). The Yorùbá god of drumming: Transatlantic perspectives on the wood that talks. Jackson: University Press of Mississippi.

    Google Scholar 

  • Villepastour, A. (2017). Speaking with the body in Nigerian and Cuban orisha music musical movements in song, dance, and trance. In J. C. Post (Ed.), Ethnomusicology: A contemporary reader volume II (pp. 267–288). New York/London: Routledge, Taylor & Francis Group.

    Google Scholar 

  • Waterman, C. A. (1990). ‘Our tradition is a very modern tradition’: Popular music and the construction of pan-Yoruba identity. Ethnomusicology, 34(3), 367–379.

    Article  Google Scholar 

  • Wirtz, K. (2007a). How diasporic religious communities remember: Learning to speak the ‘tongue of the oricha’ in Cuban Santería. American Ethnologist, 34, 108–126.

    Article  Google Scholar 

  • Wirtz, K. (2007b). Ritual, discourse, and community in Cuban Santería: Speaking a sacred world. Gainesville: University Press of Florida.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Amanda Villepastour .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Switzerland AG

About this entry

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this entry

Villepastour, A. (2020). The Cuban Lexicon Lucumí and African Language Yorùbá: Musical and Historical Connections. In: Brunn, S., Kehrein, R. (eds) Handbook of the Changing World Language Map. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_183

Download citation

Publish with us

Policies and ethics