Abstract
One of the pleasures of being a journal reviewer is that you may occasionally receive an article that really does move the field on. In my case, it was the meta-analysis of eighteen empirical studies on captioning and language learning by Maribel Montero Perez, Wim Van den Noordgate and Piet Desmet (2013), which is another recent “watershed” for studies of captioned video, films and TV. I have always considered that the case for captions is self-evident from the fact that while second language viewers and learners may not be hard-of-hearing, they are “hard-of-listening” and find the speech of foreign language TV, films and videos difficult to follow and understand. However, Montero Perez et al. suggest that a rationale for using captioned video can be found in research on multimedia materials, research on listening comprehension and the dual-coding theory.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Baltova, I. (1999a). Multisensory language teaching in a multidimensional curriculum: The use of authentic bimodal video in core French. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes, 56(1), 31–48.
Baltova, I. (1999b). The effect of subtitled and staged video input on the learning and retention of content and vocabulary in a second language. Unpublished doctoral dissertation, University of Toronto. Retrieved from http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/nq41096.pdf.
Bianchi, F., & Ciabattoni, T. (2008). Captions and subtitles in EFL learning: An investigative study in a comprehensive computer environment. In A. Baldry, M. Pavesi, & C. Taylor Torsello (Eds.), From Didactas to Ecolingua: An ongoing research project on translation and corpus linguistics (pp. 69–90). Trieste: Edizioni Università di Trieste.
Bird, S. A., & Williams, J. N. (2002). The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation into the benefits of within-language subtitling. Applied Psycholinguistics, 23(4), 509–533.
Bravo, M. C.C. (2008). Putting the reader in the picture: Screen translation and foreign language learning. Unpublished doctoral dissertation, Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, Spain. Retrieved from http://tdx.cat/handle/10803/8771.
Bravo, C. (2010). Text on screen and text on air: A useful tool for foreign language teachers and learners. In J. Díaz Cintas, A. Matamala, & J. Neves (Eds.), New insights into audiovisual translation and media accessibility: Media for all (pp. 269–283). Amsterdam, The Netherlands: Rodopi.
Buck, G. (2001). Assessing listening. Cambridge: Cambridge University Press.
Chai, J., & Erlam, R. (2008). The effect and the influence of the use of video and captions on second language learning. New Zealand Studies in Applied Linguistics, 14(2), 25–44.
Chung, J.-M. (1999). The effects of using video text supported with advance organizers and captions on Chinese college students’ listening comprehension: An empirical study. Foreign Language Annals, 32(3), 295–308.
d’Ydewalle, G., & Pavakanun, U. (1996). Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l’apprentissage des langues? In Y. Gambier (Ed.), Les transferts linguistiques dans les mėdias audiovisuels (pp. 217–223). Paris: Presses universitaires du Septentrion.
Danan, M. (1992). Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction. Language Learning, 42(4), 497–527. Reprinted as Danan, M. (1995). Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction. In B. Harley (Ed.), Lexical issues in language learning. (pp. 253–282). Ann Arbor, MI: Language Learning/John Benjamins.
Frumuselu, A. D., De Maeyerb, S., Doncheb, V., & Gutiérrez-Colon Plana, M. del M. (2015). Television series inside the EFL classroom: Bridging the gap between teaching and learning informal language through subtitles. Linguistics and Education, 32(B), 107–117.
Garza, T. J. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, 24(3), 239–258.
Goh, C. C. (2000). A cognitive perspective on language learners’ listening comprehension problems. System, 28(1), 55–75.
Graham, S. (2006). Listening comprehension: The learners’ perspective. System, 34(2), 165–182.
Guichon, N., & McLornan, S. (2008). The effects of multimodality on L2 learners: Implications for CALL resource design. System, 36(1), 85–93.
Guillory, H. G. (1998). The effect of keyword captions to authentic French video on learner comprehension. CALICO Journal, 15(1–3), 89–108.
Hayati, A., & Mohmedi, F. (2011). The effect of films with and without subtitles on listening comprehension of EFL learners. British Journal of Educational Technology, 42(1), 181–192.
Hernandez, S. S. (2004). The effects of video and captioned text and the influence of verbal and spatial abilities on second language listening comprehension in a multimedia learning environment. Unpublished doctoral dissertation, New York University, New York.
Herron, C., Dubreil, S., Corrie, C., & Cole, S. P. (2002). A classroom investigation: Can video improve intermediate-level French language students’ ability to learn about a foreign culture? The Modern Language Journal, 86(1), 36–53.
Holobow, N., Lambert, W. E., & Sayegh, L. (1984). Pairing script and dialogue: Combinations that show promise for second or foreign language acquisition. Language Learning, 34(4), 59–74.
Huang, H.-C. and Eskey, D.E (1999–2000) The effects of closed-captioned television on the listening comprehension of intermediate English as a foreign language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems, 28(1), 75–96.
Hwang, Y. (2003). The effect of the use of video captioning on English as a Foreign Language (EFL) on college students’ language learning in Taiwan. Unpublished doctoral dissertation, The University of Mississippi, Mississippi.
Koolstra, C. M., & Beentjes, J. W. J. (1999). Children’s vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programs at home. Educational Technology Research & Development, 47(1), 51–60.
Liversidge, G. B. (2000). The role of captioning in second language acquisition. Unpublished doctoral dissertation, Temple University Philadelphia, Philadelphia.
Markham, P. L. (1989). The effects of captioned videotapes on the listening comprehension of beginning, intermediate, and advanced ESL students. Educational Technology, 29(10), 38–41.
Markham, P. L. (1999). Captioned videotapes and second-language listening word recognition. Foreign Language Annals, 32(3), 321–328.
Markham, P. L. (2000–2001). The influence of culture-specific background knowledge and captions on second language comprehension. Journal of Educational Technology Systems, 29(4), 331–343.
Markham, P. L., & Peter, L. A. (2003). The influence of English language and Spanish language captions on foreign language listening/reading comprehension. Journal of Educational Technology Systems, 31(3), 331–341.
Markham, P. L., Peter, L. A., & McCarthy, T. J. (2001). The effects of native language vs. target language captions on foreign language students’ DVD video comprehension. Foreign Language Annals, 34(5), 439–445.
Mitterer, H., & McQueen, J. M. (2009). Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception. PLoS One, 4(1), e7785. doi:10.1371/journal.pone.0007785.
Montero Perez, M., Van Den Noortgate, W., & Desmet, P. (2013). Captioned video for L2 listening and vocabulary learning: A meta-analysis. System, 41(3), 720–739.
Neuman, S. B., & Koskinen, P. S. (1992). Captioned television as ‘comprehensible input’: Effects of incidental word learning from context for language minority students. Reading Research Quarterly, 27, 95–106.
Park, M. (2004). The effects of partial captions on Korean EFL learners’ listening comprehension. Unpublished doctoral dissertation, University of Texas at Austin, Austin, TX.
Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATESOL Newsletter, 1–2, 1–8.
Pujolà, J.-T. (2002). CALLing for help: Researching language learning strategies using help facilities in a web-based multimedia program. ReCALL, 14(2), 235–262.
Rodgers, M. (2013). English language learning through viewing television: An investigation of comprehension, incidental vocabulary acquisition, lexical coverage, attitudes and captions. Unpublished doctoral dissertation, Victoria University of Wellington, New Zealand.
Simpson, E. (1966). The classification of educational objectives: Psychomotor domain. Office of Education Project No. 5-85-104. Urbana, IL: University of Illinois. Retrieved from http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED010368.pdf.
Smith, E. E., & Shen, C-W. (1992). The effects of knowledge of results Feedback of captioning on listening comprehension of English as a second language in interactive videodisc system. In M. R. Simonson, & K. A. Jurasek (Eds.), 14th Annual Proceedings of Selected Research and Development Presentations at the 1992 Convention of the Association for Educational Communications and Technology. (pp. 718-742). Ames, IA: Iowa State University.
Stewart, M. A., & Pertusa, I. (2004). Gains to language learners from viewing target language closed-captioned films. Foreign Language Annals, 37(1), 438–447.
Sydorenko, T. (2010). Modality of input and vocabulary acquisition. Language Learning & Technology, 14(2), 50–73.
Taylor, G. (2005). Perceived processing strategies of students watching captioned video. Foreign Language Annals, 38(3), 422–427.
Vanderplank, R. (1988a). The value of teletext subtitles in language learning. ELT Journal, 42(4), 272–281.
Vanderplank, R. (1988b). Implications of differences in native and non-native approaches to listening. British Journal of Language Teaching, 26(1), 32–41.
Vanderplank, R. (1990). Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (CEEFAX) subtitles. System, 18(2), 221–234.
Vanderplank, R. (2010). Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning. Language Teaching, 43(1), 1–37.
Vulchanova, M. D., Aurstad, L. M. G., Kvitnes, I. E. N., & Eshuis, H. (2015). As naturalistic as it gets: Subtitles in the English classroom in Norway. Frontiers in Psychology, 6, 122–124.
Wesche, M., & Paribakht, T. S. (1996). Assessing second language vocabulary knowledge: Depth versus breadth. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 53(1), 13–40.
Winke, P., Gass, S. M., & Sydorenko, T. (2010). The effects of captioning videos used for foreign language listening activities. Language Learning & Technology, 14(1), 66–87.
Yüksel, D., & Tanriverdi, B. (2009). Effects of watching captioned movie clip on vocabulary development of EFL learners. The Turkish Online Journal of Educational Technology, 8(2), 48–54.
Author information
Authors and Affiliations
Copyright information
© 2016 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Vanderplank, R. (2016). The State of the Art I: Selected Research on Listening Comprehension and Vocabulary Acquisition. In: Captioned Media in Foreign Language Learning and Teaching. New Language Learning and Teaching Environments. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-50045-8_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-50045-8_4
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-50044-1
Online ISBN: 978-1-137-50045-8
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)