Abstract
Adopting a self-reflective auto-ethnographic perspective (Canagarajah, 2012), I provide an account of my experience as a NNES (Spanish) academic undertaking my research in English. The chapter focuses on the process of my enculturation into and membership in an international field, that of Applied Linguistics. Drawing on (i) a questionnaire on publication experiences in scientific journals (Moreno, Burgess, Sachdev, López-Navarro, & Rey-Rocha, 2013), (ii) Belcher and Connor’s (2001, pp. 209–211) questions for scholars to reflect on their multi-literacy experiences, and (iii) data from personal “text histories” (Lillis & Curry, 2010), I describe and analyze my scholarly publication practices, challenges, and strategies. I discuss these personal experiences in the light of the linguistic, educational, social, economic, and cultural context in which I have grown as a researcher.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Ammon, U. (2012). Linguistic inequality and its effects on participation in scientific discourse and on global knowledge accumulation—With a closer look at the problems of the second-rank language communities. Applied Linguistics Review,3, 333–355.
Belcher, D. (2007). Seeking acceptance in an English-only research world. Journal of Second Language Writing,16(1), 1–22.
Belcher, D., & Connor, U. (Eds.). (2001). Reflections on multiliterate lives. Cleveland: Multilingual Matters.
Bennett, K. (Ed.). (2014a). The semiperiphery of academic writing: Discourses, communities and practices. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Bennett, K. (2014b). The erosion of Portuguese historiographic discourse. In K. Bennett (Ed.), The semiperiphery of academic writing: Discourses, communities and practices (pp. 13–38). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Burgess, S. (2002). Packed houses and intimate gatherings: Audience and rhetorical strategies. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 196–225). London: Longman.
Canagarajah, S. (2012). Autoethnography in the study of multilingual writers. In L. Nickoson & M. P. Sheridan (Eds.), Writing studies research in practice: Methods and methodologies (pp. 113–124). Carbondale: Southern Illinois University Press.
Cargill, M. A., & Burgess, S. (2008). Introduction to the special issue: English for research publication purposes. Journal of English for Academic Purposes,7(2), 75–76.
Curry, M. J., & Lillis, T. (2004). Multilingual scholars and the imperative to publish in English: Negotiating interests, demands and rewards. TESOL Quarterly,38(4), 663–688.
Curry, M. J., & Lillis, T. (2014). Strategies and tactics in academic knowledge production by multilingual scholars. Education Policy Analysis Archives,22(32), 1–24.
Dontcheva-Navratilova, O. (2014). The changing face of Czech academic discourse. In K. Bennett (Ed.), The semiperiphery of academic writing: Discourses, communities and practices (pp. 39–61). London and New York: Palgrave Macmillan.
Ferguson, G. (2007). The global spread of English, scientific communication and ESP: Questions of equity, access and domain loss. Ibérica,13, 7–38.
Ferguson, G., Pérez-Llantada, C., & Plo, R. (2011). English as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World Englishes,30(1), 41–59.
Fernández-Polo, J., & Varela, M. C. (2009). English for research purposes at the University of Santiago de Compostela: A survey. Journal of English for Academic Purposes,8, 152–164.
Gea-Valor, M. L., Rey-Rocha, J., & Moreno, A. I. (2014). Publishing research in the international context: An analysis of Spanish scholars’ academic writing needs in the social sciences. English for Specific Purposes,36, 47–59.
Habibie, P. (2016). Writing for scholarly publication in a Canadian higher education context: A case study. In C. Badenhorst & C. Guerin. (Eds.), Research literacies and writing pedagogies for masters and doctoral writers (pp. 51–67), Studies in Writing Series. Leiden: Brill Publishing.
Hyland, K. (2004). Genre and second language writing. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Kreutz, H., & Harres, A. (1997). Hedging in German and English academic writing. In A. Duszak (Ed.), Culture and styles of academic discourse (pp. 181–201). Berlin: Mouton de Gruyter.
Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.
Loi, C. K., & Evans, M. S. (2010). Cultural differences in the organization of research article introductions from the field of educational psychology: English and Chinese. Journal of Pragmatics,42, 2814–2825.
Lorés-Sanz, R., Mur-Dueñas, P., Rey-Rocha, J., & Moreno, A. I. (2014). Motivations and attitudes of Spanish chemistry and economic researchers towards publication in English-medium scientific journals. Revista Canaria de Estudios Ingleses,69, 83–100.
Martín, P., Rey-Rocha, J., Burgess, S., & Moreno, A. I. (2014). Publishing research in English-language journals: Attitudes, strategies and difficulties of multilingual scholars of medicine. Journal of English for Academic Purposes,16, 57–67.
Mauranen, A. (2012). Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge: Cambridge University Press.
Mauranen, A., Pérez-Llantada, C., & Swales, J. M. (2010). Academic Englishes: A standardized knowledge? In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of World Englishes (pp. 634–652). London: Routledge.
Moreno, A. I., Burgess, S., Sachdev, I., López-Navarro, I., & Rey-Rocha, J. (2013). The ENEIDA Questionnaire: Publication Experiences in Scientific Journals in English and Spanish. Universidad de León, ENEIDA’s website http://eneida.unileon.es/eneidaquestionnaire.php.
Moreno, A. I., Roy-Rocha, J., Burgess, S., López-Navarro, I., & Sachdev, I. (2012). Spanish researchers’ perceived difficulty writing research articles for English medium journals: The impact of proficiency in English versus publication experience. Ibérica,24, 157–184.
Mur-Dueñas, P. (2010). A contrastive analysis of research article introductions in English and Spanish. Revista Canaria de Estudios Ingleses,61, 119–133.
Mur-Dueñas, P. (2014). ‘The main contribution of this study is…’: An analysis of statements of contribution in English published research articles and L2 manuscripts. Journal of Writing Research,5, 271–283.
Mur-Dueñas, P., Lorés-Sanz, R., Rey-Rocha, J., & Moreno, A. I. (2014). English specialized discourse in the academia: Publishing practices by Spanish scholars in Chemistry and Business. In M. Murawska, A. Szczepaniak-Kozak, & E. Wąsikiewicz-Firlej (Eds.), Discourses in co(n)text—The many faces of specialised discourse (pp. 253–275). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Pérez-Llantada, C., Plo, R., & Ferguson, G. (2010). “You don’t say what you know, only what you can”: The perceptions and practices of senior Spanish academics regarding research dissemination in English. English for Specific Purposes,30, 18–30.
Shaw, O. (2017). From process to product: A text-based ethnographic study of ten biomedical research articles by Spanish authors. Unpublished PhD thesis, Universidad de Zaragoza, Zaragoza, Spain.
Sheldon, E. (2011). Rhetorical differences in RA introductions written by English L1 and L2 and Castilian Spanish L1 writers. Journal of English for Academic Purposes,10, 238–251.
Swales, J. M. (1996). Occluded genres in the academy: The case of the submission letter. In E. Ventola & A. Mauranen (Eds.), Academic writing: Intercultural and textual issues (pp. 45–58). Amsterdam: John Benjamins.
Swales, J. M. (2004). Research genres: Explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Swales, J., & Feak, C. (2001). English in today’s research world: A writing guide. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Swales, J., & Feak, C. (2004). Academic writing for graduate students: A course for non-native speakers of English. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Tardy, C. (2009). Building genre knowledge. West Lafayette, IN: Parlor Press.
Uzuner, S. (2008). Multilingual scholars’ participation in core/global academic communities: A literature review. Journal of English for Academic Purposes,7(4), 250–263.
Vassileva, I. (2001). Commitment and detachment in English and Bulgarian academic writing. English for Specific Purposes,20(1), 83–102.
Vázquez-Orta, I. (2010). A contrastive analysis of the use of modal verbs in the expression of epistemic stance in business management research articles in English and Spanish. Ibérica,19, 77–95.
Vold, E. T. (2006). Epistemic modality markers in research articles: A cross-linguistic and cross-disciplinary study. International Journal of Applied Linguistics,16(1), 61–87.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix
Appendix
ENEIDA questionnaire (Moreno et al., 2013)
-
13—When you decide to publish a research article in a scientific journal to what extent do the following factors influence your decision to publish them in Spanish? Or in English?
-
17—To what extent have the following factors led you, as corresponding author, not to consider or to decide against publishing research articles in journals in Spanish? And in English?
-
20—How do you feel when you write up the results of your research for publication in journals in English?
-
24—Please think about the articles that you have sent to scientific journals as corresponding author over the last ten years. How often have the following occurred?
-
25—Indicate how much difficulty you experience in writing the following sections of the research articles or the documentation involved in their publication in English.
-
28—Which of the following writing strategies have you used most frequently in the case of the articles you have published as corresponding author?
Belcher and Connor’s (2001, pp. 209–2011) guiding questions:
-
5—Did you feel (or do you still feel) that your L1 literacy helped/helps or hindered/hinders your developing L2 reading and writing competencies?
-
10—How would you describe your self-confidence levels as an L2 reader and writer and as an L1 reader and writer?
-
13—Is academic writing something that you enjoy doing, or do you see it more as a necessary evil? Does your L2 or L1 literacy have an impact on your attitude toward academic writing?
-
14—What kinds of academic writing do you typically do? Which do you most prefer (e.g., research articles, book reviews, proposal, manuscript reviews)? Does your L1 or L2 affect your preferences?
-
15—What type (or stage) of writing do you find the most difficult?
-
16—Is audience important to you as you do your professional writing? For instance, do you try to visualize a specific audience as you compose? Do you feel you can anticipate the reactions of native-speakers of your L2? Do you try to write for an international audience, or does this vary, depending on purpose and the type of text?
-
17—Do you consciously think about your “voice” in your professional writing, i.e., the way you come across the persona you present? Do you feel that being an L2 affects your “voice”?
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Mur-Dueñas, P. (2019). The Experience of a NNES Outer Circle Novice Scholar in Scholarly Publication. In: Habibie, P., Hyland, K. (eds) Novice Writers and Scholarly Publication. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-95333-5_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-95333-5_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-319-95332-8
Online ISBN: 978-3-319-95333-5
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)