Abstract
This chapter explores the multilingual, multidialectal, and multimodal interaction of adult immigrants in the context of digital media composition in the US Southwest. The analysis draws on the notions of heteroglossia, multimodality, and translanguaging, to examine interactions between adult learners of English and the values they attach to different languages, varieties of language, and semiotic systems. With a focus on talk about the challenges and possibilities of creating websites in Spanish (and certain varieties of Spanish), the analysis illuminates the productive coexistence of multiple meaning-making resources; the ways that social, historical, and ideological forces shape available resources and interactional negotiations; and the varied ways that individuals take up or manipulate such influences.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsAbbreviations
- ________:
-
stressed word or syllable
- Bold:
-
speech of central interest to analysis
- (.):
-
pause of less than 1 second
- ↑:
-
rising intonation
- ↓:
-
falling intonation
- =:
-
two utterances closely connected without noticeable overlap
- [ ]:
-
overlap between speakers
- Italic:
-
word said in a different language during the interaction
- ((a)):
-
transcriber’s description
References
Androutsopoulos, J. 2006a. Introduction: Sociolinguistics and computer-mediated communication. Journal of SocioLinguistics 10:419–438.
Androutsopoulos, J. 2006b. Multilingualism, diaspora, and the internet: Codes and identities on German-based. Journal of Sociolinguistics 10:520–547.
Androutsopoulos, J. 2011. From variation to heteroglossia in the study of computer-mediated discourse. In Digital disocurse: Language in new media, eds. C. Thurlow, and K. Mroczek, 277–298. Oxford: University Press.
Bakhtin, M. M. 1981. The dialogic imagination: Four essays, ed. M. Holquist. Austin: University of Texas Press.
Brandist, C. 2002. The Bakhtin circle: Philosophy, culture and politics. London: Pluto Press.
Bailey, B. 2012. Heteroglossia. In The Routledge handbook of multilingualism, eds M. Martin-Jones, A. Blackledge and A. Creese, 499-508. New York: Taylor & Francis.
Blommaert, J. 2010. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: University Press.
Blommaert, J., J. Collins, and S. Slembrouck. 2005. Spaces of multilingualism. Language & Communication 25:197–216.
Chandler, S., J. Burnett, and J. Lopez. 2007. On the bright side of the screen: Material-world interactions surrounding the socialization of outsiders to digital spaces. Computers and Composition 24:346–364.
Cromdal, J. 2005. Bilingual order in collaborative word processing: On creating an English text in Swedish. Journal of Pragmatics 37:329–353.
Danet, B., and S. Herring. 2007. Introduction: Welcome to the multilingual Internet. In The multilingual internet: Language, culture and communication online, eds. B. Danet, and S. Herring, 3–42. Oxford: University Press.
García, O. 2008. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. West Sussex: Wiley-Blackwell.
Gaver, W. 1995. Oh what a tangled web we weave: Metaphor and mapping in graphical interfaces. Proceedings of ACM CHI ’95. Denver, CO.
Kress, G. 2009. Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. New York: Taylor & Francis.
Kress, G., and T. Van Leeuwen. 2001. Multimodal discourse: The modes of media of contemporary communication. New York: Oxford University Press.
Hine, C. 2000. Virtual ethnography. Thousand Oaks, CA: Sage.
Jewitt, C. 2005. Technology, literacy and learning: A multimodal approach. New York: Routledge.
Laguerre, M. 2010. Digital diaspora: Definitions and models. In Diasporas in the new media age: Identity, politics and communities, A. Alonso and P. Oiarzabal, 49-64. Reno: University of Nevada Press.
Lam, W. S. E. 2009. Multiliteracies on instant messaging in negotiating local, translocal, and transnational affiliations: A case of an adolescent immigrant. Reading Research Quarterly 44:377–397.
Lenihan, A. 2011. Join our community of translators: Language ideologies and/in Facebook. In Digital discourse: Language in new media, eds. C. Thurlow, and K. Mroczek, 48–66. Oxford: University Press.
Leppänen, S., and S. Peuronen. 2012. Multilingualism on the internet. In The Routledge handbook of multilingualism, eds. M. Martin-Jones, A. Blackledge, and A. Creese, 384–402. New York: Taylor Francis.
Leppänen, S., and A. Piirainen-Marsh. 2009. Language policy in the making: An analysis of bilingual gaming activities. Language Policy 8:261–284.
Mar-Molinero, C. 2008. Subverting Cervantes: Language authority in global Spanish. International Multilingual Research Journal 2:27–47.
McGinnis, T., A. Goodstein-Stolzenberg, and E. C Saliani. 2007. “indnpride”: Online spaces of transnational youth as sites of creative and sophisticated literacy and identity work. Linguistics and Education 18:283–304.
Milller, D., and D. Slater. 2000. The Internet: An ethnographic approach. New York: Berg.
Niño-Murcia, M., J. C. Godenzzi, and J. Rothman. 2008. Spanish as a world language: The interplay of globalized localization and localized globalization. International Multilingual Research Journal 2:48–66.
Panagakos, A., and H. Horst. 2006. Return to Cyberia: Technology and the social worlds of transnational migrants. Global Networks 6:109–124.
Paolillo, J. 2007. How much multilingualism? Language diversity on the internet. In The multilingual internet: Language, culture, and communication online, eds. B. Danet, and S. Herring, 408–430. Oxford: University Press.
Thurlow, C., and K. Mroczek 2011. Introduction: Fresh perspectives on new media sociolinguistics. In Digital discourse: Language in new media, eds. C. Thurlow and K., xix–xliv. Oxford: University Press.
Warschauer, M. 2003. Technology and social inclusion: Rethinking the digital divide. Cambridge, MA: The MIT Press.
Van Leeuwen, T. 2007. Introducing social semiotics. New York: Taylor & Francis.
Zentella, A. C. 1997. Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden: Blackwell.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer Science+Business Media Dordrecht
About this chapter
Cite this chapter
Noguerón-Liu, S., S. Warriner, D. (2014). Heteroglossic Practices in the Online Publishing Process: Complexities in Digital and Geographical Borderlands. In: Blackledge, A., Creese, A. (eds) Heteroglossia as Practice and Pedagogy. Educational Linguistics, vol 20. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_10
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-7855-9
Online ISBN: 978-94-007-7856-6
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)