Abstract
Until recently in the Russian education system learners of English studied English with the goal of communicating mostly with native speakers about their own culture and Russian life. That is why Russian English textbooks contained materials about Great Britain, the United States, or, rarely, about Australia in their comparison with Russia. The last two decades intensified the necessity to speak about Russian culture and values (Kabakchi V Osnovy angloyazychnoi mezhkulturnoi kommunikatsii[Fundamentals of English intercultural communication/In Russian]. Russian State Pedagogical University Publishing House, Saint Petersburg, 1998; Ter-Minasova S Yazyk kak zerkalo kul’tury[Language as a mirror of culture/In Russian]. Moscow State University, Faculty of Foreign Languages, Moscow, 1999; Ter-Minasova S Yazyk i mezhkulturnaya kommunikatsiya[Language and intercultural communication/In Russian]. Moscow University Publishers, Moscow, 2004). The need to study other cultures through English has resulted in a growing engagement in research and teaching, since in a closed society as the Soviet Union was, intermediary contacts through a third language, a lingua franca, took place much more seldom than direct contacts. That is why to communicate with Asia, specialists were trained in schools of Asian studies (Oriental departments). This gave rise to developing direct translation from Asian languages into Russian and vice versa. With the lifting of the bamboo curtain, Russian communicators encountered the necessity to use English in their interaction with Asian people. This has caused a number of problems of intercultural communication via English, which are discussed in this chapter.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Wade-Giles was widely-used to transcribe Chinese words in English for most of the twentieth century, including reference books (e.g., Encyclopedia Britannica, 1999 <http://www.eb.com>). Wade–Giles spellings and pinyin spellings for Taiwanese place names and words are still used interchangeably in English-language texts (e.g., Bates and Bates 1995).
References
Baklanov, P. 2010. The new in Eurasian geopolitical space. In East Asia in the multi-polar world. Proceedings of the 6th international conference on East Asian studies, Vladivostok, 9–10 Sept., pp. 22–25.
Bates, C., and Ling-Li Bates. 1995. Culture shock! Taiwan. A guide to customs and etiquette. Portland: Graphic Arts Center Publishing Company.
Bautista, M.L.S. (ed.). 1997. English is an Asian language. Proceedings of the conference held in Manila on August 2–3, 1996. North Ryde, NSW, Australia: The Macquarie Library Pty. Ltd.
Belonozhko, Y. 2007. Slog i ritm angliiskoi rechi nositelei yaponskogo yazyka[Syllable and rhythm in the English of native speakers of Japanese]. Candidate’s dissertation (A Candidate’s dissertation in Russia is a approximately equivalent to a PhD). Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Bogachenko, N. 2003. Istoria vostochnoaziatskikh zaimstvovanii v angliiskom yazyke[History of East Asian loan words in English (based on material from the Concise Oxford Dictionary)]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Bondarenko, L. (ed.) 2007. Slog i ritm angliiskoi rechi v Stranakh Vostochnoi I Yugo-Vostochnoi Azii[Syllable and Rhythm of English Speech in the Countries of Eastern and South-Eastern Asia.] Vladivostok: Far Eastern University Press. [In Russian.]
Gaidar, A. 1958. Timur i ego komanda[Timur and his team/ In Russian]. Moscow: Detskaya Literatura.
Honna, N., and Y. Takeshita. 2009. Understanding Asia. Tokyo: Cengage Learning.
Ilyina, S. 2005. Obrashchenie v singapurskom variante angliiskogo yazyka[Forms of address in Singapore English]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Ivankova, T.A. 2007. Leksicheskie i grammaticheskie osobennosti kitaiskoi regional’noi raznovidnosti angliiskogo yazyka[Lexical and grammatical features of Chinese English (based on written texts)]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Kabakchi, V. 1998. Osnovy angloyazychnoi mezhkul’turnoi kommunikatsii[Fundamentals of English intercultural communication]. Saint Petersburg: Russian State Pedagogical University Publishing House. [In Russian.]
Kabakchi, V. 2009. Angloyazychnoe opisanie russkoi kul’tury[Russian culture through English]. Moscow: Akademia. [In Russian.]
Kachru, B. 1985. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle. In English in the world: Teaching and learning the language and literatures, ed. R. Quirk and H. G. Widdowson, 11–30. Cambridge: Cambridge University Press. Repr. in World Englishes: Critical concepts in linguistics, vol. 3, ed. K. Bolton and Braj B. Kachru. 2006, 241–269. London and New York: Routledge.
Krykova, I. 2004. Angloyazychnye ergonimy i slovesnye tovarnye znaki Yaponii kak oposredovannoe otrazhenie natsional’noi kultury. [Japanese English ergonyms and trade marks as an intermediary reflection of ethnic culture]. Candidate’s dissertation. Vladivostok. [In Russian.]
Lukin, A. 2010. Russia in East Asia: Challenges and interests. In East Asia in the multi-polar world. Proceedings of the 6th international conference on East Asian studies, Vladivostok, 9–10 Sept., pp. 40–48.
Lupachova, T.A. 2005. Funktsionirovanie kitaiskikh vkraplenii v proizvedeniyakh amerikanskoi pisatel’nitsy Amy Tan[The function of Chinese insertions in the works of the American author Amy Tan]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Matvienko, E.V. 2010. Yazykovaya reprezentatsiya obrazov vosochnoaziatskoi mifoloii v angloÂyazychnykh tekstakh[Verbal representation of East Asian mythology in English texts]. Candidate’s dissertation. Moscow: M. Lomonosov Moscow State University. [In Russian.]
Obrazovatelny standart srednego (polnogo) obschego obrazovania po inostrannomu yazyku. Bazovy uroven’[Educational Standard of the General Comprehensive Education in a Foreign Language, Basic Level]. Available online: http://www.school.edu.ru/dok_edu.asp?ob_no=14413. Retrieved 2 September, 2011. [In Russian.]
Pavlovskaya, A., and S. Titova. 2008. England and the English. Moscow: Narody.ru.
Pivovarova, M.O. 2005. Slogo-ritmicheskaya organizatsiya angliiskoi rechi nositelei vietnamskogo yazyka.[Syllabic and rhythmical organization of Vietnamese English speech]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Polianskaya, M.A. 2011. Prosodiya angliiskoi frazy v rechi nositelei kitaiskogo yazyka [English phrase prosody in native speakers of Chinese]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Prator, C.H. 1968. The British heresy in TESL. In: Language problems of developing nations, ed. J. Fishman, C.A. Ferguson, and J.D. Gupta, 459–476. New York: Wiley. Repr in K. Bolton and Braj B. Kachru ed. 2006. World Englishes. Critical concepts in linguistics, vol. 5, 123–105). London & New York: Routledge.
Primernye programmy po inostrannym yazykam. Angliiski yazyk.[Sample Syllabuses in Foreign Languages: English]. http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=14191. Retrieved 2 October 2010. [In Russian.]
Proshina Z.G. 2002. Angliisky yazyk kak posrednik v kommunikatsii narodov Vostochnoi Azii i Rossii(problemy oposredovannogo perevoda) [English as a mediator in communication between East Asian and Russian people (problems of intermediary translation)]. Doctoral dissertation. Moscow: Moscow Oblast Teacher Training University. [In Russian.]
Proshina, Z. 2004a. Perekriostok[Crossroads.] English-Russian dictionary of East Asian culture contacts. Vladivostok: Far Eastern University Publ.]
Proshina, Z. 2004b. Vostochnoaziatskie raznovidnosti angliiskogo yazyka. [East Asian varieties of English]. Vladivostok: Far Eastern University Press. [In Russian.]
Proshina, Z. 2005. Diversity of Englishes as object of study in Russia. In Sharing challenges, sharing solutions: Teaching languages in diverse contexts. The 5th Pan-Asian conference on language teaching at FEELTA 2004. Vladivostok, June 24–27, 2004, 88–95. Vladivostok: Far Eastern University Press.
Putin, V. 2003. Russia and APEC: Topical issues and prospects for cooperation. Oct. 17, 2003. http://www.president.kremlin.ru/eng/speeches/2003/10/17/1548_54203.shtmlRetrieved 1 November 2010.
Revenko, E. 2006. Genderno-markirovannye nominatsii lits v lingvoetnicheskom aspekte. [Gender-marked person names in lingacultural apect(based on works by Chinese American authors)]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Safonova, O. 2000. Angliysky lingvistichesky komponent v yazykovoi situatsii sovremennoi Rossii [English language component in the linguistic situation in current Russia]. In: Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika. Issue 2: Yazyk i sotsialnaya sreda [Theoretical and Applied Linguistics. Issue 2. Language and social environment], 68–77. Voronezh: Voronezh State University Press. [In Russian.]
Saussure, F. de. 1983. Course in general linguistics, ed. Charles Bally, and Albert Sechehaye. Trans. Roy Harris. La Salle, Illinois: Open Court.
Ter-Minasova, S. 1999. Yazyk kak zerkalo kul’tury[Language as a mirror of culture]. Moscow: Moscow State University, Faculty of Foreign Languages. [In Russian.]
Ter-Minasova, S. 2004. Yazyk i mezhkulturnaya kommunikatsiya.[Language and intercultural communication]. Moscow: Moscow University Publishers. [In Russian.]
Titova, O. 2010. Vietnamizmy v angloyazychnom opisanii kul, tury Vietnama[Vietnamese words in describing Vietnamese culture in English]. Candidate’s dissertation. Moscow: Moscow City Pedagogical University. [In Russian.]
Uyutova, E. 2004. Slogo-ritmicheskaya struktura angliiskoi rechi nositelei koreiskogo yazyka. [Syllabic and rhythmical structure in English in the speech of native speakers of Korean]. Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University. [In Russian.]
Zavialova, V. 2001. Osobennosti slogo-ritmicheskoi organizatsii angliiskoi rechi nositeliami kitaiskogo yazyka. [Syllabic and rhythmical organization of English speech in native speakers of Chinese. / In Russian.] Candidate’s dissertation. Vladivostok: Far Eastern National University.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2012 Springer Science+Business Media Dordrecht
About this chapter
Cite this chapter
Proshina, Z.G. (2012). English as a Medium for Russians to Communicate in Asia. In: Kirkpatrick, A., Sussex, R. (eds) English as an International Language in Asia: Implications for Language Education. Multilingual Education, vol 1. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-4578-0_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-4578-0_7
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-4577-3
Online ISBN: 978-94-007-4578-0
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)