Skip to main content

N-Words

  • Chapter
  • First Online:
The Grammar of French Quantification

Part of the book series: Studies in Natural Language and Linguistic Theory ((SNLT,volume 83))

  • 585 Accesses

Abstract

Witnessing that French N-words successfully pass the tests for negativity discussed in Zanuttini (1991, Syntactic Properties of Sentential Negation: A comparative study of Romance Languages. Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania) for Italian, and in Giannakidou (1997, The Landscape of Polarity Items. Groningen Dissertations in Linguistics 18) for Greek, I claim that they are intrinsically negative (Mathieu, 1999, wh in-situ and the intenvention effect. UCL Working Papers in Linguistics 11: 441–472; de Swart ans Sag, 2002, Linguistics and Philosophy 25: 373–417.). Because they show semantico-syntactic properties similar to ∀Qs, I claim that they are negative ∀Qs, with the negative operator scoping over the universal operator. My account brings up a new view on French N-words, which are traditionally analysed as indefinites (Déprez, 1997, Probus 9: 103–143; Rowlett, 1998, Sentential Negation in French. New York, NY: Oxford University Press; Mathieu, 1999, wh in-sita and the intervention effect. UCL Working Papers in Linguistics 11: 441–472.), as well as a new typology of ∀Qs.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Horn 1989 notes that natural languages do not systematically lexicalize the ¬∀ ‘not all’. See Horn 1989 for a pragmatic analysis, Hoeksema 1999.

  2. 2.

    I use the terms ‘local’, ‘phrasal’, ‘constituent’ and ‘parasitic’ negation interchangeably. They all must be distinguished from sentential negation, which operates over the whole sentence.

  3. 3.

    I am only interested in spoken French. It is however true that formal written French requires ne to appear in negative sentence. Thanks to Ur Shlonsky for pointing this out to me.

  4. 4.

    Because it is not the aim of this work to discuss this issue, I leave it for future research.

  5. 5.

    A potential problem raised by G.puskás (p.c) is that the paraphrase of (19) suggests the following meaning: it is not the case that all the students have passed the exam. In Section 4.1.2.2 I show that pas in (19) takes scope over the ∀Q obligatorily (NPI licensing is a case in point). (19) then must be distinguished from (i), where the sentence is scopally negative, i.e. in (19), there is an ‘event’ of succeeding the exam, while in (i), there is no event of roses being bought by students/it is not the case that students brought roses:

    (i)

    Pas un étudiant a amené de roses

     

    not a student has bought roses

  6. 6.

    Godard 2004 points out that the sequence non (pas) ‘no not’ signals constituent negation.

  7. 7.

    Zwarts 1998 showed that negative Ops exhibit different degrees of negative strength (i).

    (i)  Anti-morphic ⊆ anti-additive ⊆ decreasing ⊆ non-veridical

  8. 8.

    The role of syntax has first been noticed by Linebarger 1980: in (i) any must be in the immediate scope of a decreasing operator and means that there are no earrings that she wore to every party, and not that It wasn't to every party that she wore any earrings.

    (i)

    She didn’t wear any earrings to every party

    (Acquaviva 1997, (23b))

  9. 9.

    By the De Morgan Laws (i), anti-additive Operators are those that bear out only (ia):

    (i)

    a.

    ¬(A ∨ B) = ¬ A ∧ ¬B

     

    b.

    ¬(A ∧ B) = ¬A ∨ ¬B

    A function ƒ is anti-additive iff ƒ(A∪ B) → ƒ(A) ∩ ƒ(B).

  10. 10.

    The same is valid for every (ex. from Geurts):

    (i)

    Everyone who had any luck will pass the exam

    (ii)  *

    Everyone who passes the exam must have any luck

  11. 11.

    For some reasons, pas cannot negate chacun ‘each’ (see also Section 3.1.2):

    (i)

    a. *

    Chacun des enfants a pas mangé des pâtes

      

    each of.the children has not eaten pasta

     

    b. *

    Pas chacun des enfants a mangé des pâtes

     

    c. *

    Les enfants ont pas chacun mangé des pâtes

     

    d. *

    Juliette a pas mangé chacune des pâtes

    The impossibility of negating chacun seems to be tied to its distributive status, whereas tous is ambiguous between a collective and a distributive reading (see Beghelli and Stowell 1997; Chapter 3, Section 3.1.2.2). For this reason, only sequences with pas and tous are regarded.

  12. 12.

    A sentence with a ∀Q subject and sentence medial negation is bizarre (Zeijlstra 2004). Yet it is productive in spoken French and speakers give uncontroversial judgments: the only possible reading is (¬ >∀). ‘When negation is present, it must take scope over the ∀Q and its restriction, but not over the whole sentence’ (http://www.lexilogos.com/, my translation). Intonation is neutral on both items. I think that their awkward status is due to the fact that

    these sentences are hard to parse as surface structure suggests an interpretation in which the ∀Q scopes over negation. Moreover, there is a much easier way to produce a clause with the same reading (¬ >∀ ), namely by putting the negation in front of the universal quantifier at surface structure. In sum, I assume that clauses with an ∀-subject are generally blocked by the existences of sentences like [(56b, my example)], where the interpretation is identical, but which are more easy to parse. Zeijlstra 2004 :187

  13. 13.

    If ∀Q is stressed, then surface scope results (in the examples under discussion). I leave this open for discussion and concentrate mainly on neutral constructions.

  14. 14.

    It is standard to assume that French pas occupies the specifier position of NegP (Pollock 1989). NegP is above TP (Belletti 1990). In that position, sentential pas scopes over the whole TP/VP, i.e. the tense and the event denoted by the predicate, reversing the polarity of the clause.

  15. 15.

    If full ∀Qs must reconstruct, then they are interpreted in their base (A)-position: the argument of the verb is the associate-DP, over which ∀Q adjoins. FQs cannot reconstruct, i.e. they must occupy a distinct position from full ∀Qs, i.e. an ‘adverbial’ adjoined position. The argument of the verb is generated in a A-position (see also Baunaz 2008).

  16. 16.

    For Genoveva Puskás (p.c), given an appropriate context, (64a) is grammatical without ne, with pas scoping over the VP mange du chocolat only, and not over the event itself. This phrasal interpretation is not easily obtained (Christopher Laenzlinger, p.c). Souvent would be required to scope over pas in (68a), yielding a frequency of a negative action, i.e. with the meaning all the children often did not eat chocolate, which is bizarre.

  17. 17.

    Pas un occurs only in subject position (see also Godard 2004:354, fn.6). I tentatively propose that un N in pas un N constructions under discussion is the indefinite counterpart of de N ‘of.N’, the only obvious difference being that de N only appear in object position. In that position, pas is an adverbial and yields a non-canonical quantification structure (in the sense of Obenauer 1983, 1984, Doetjes 1997). Compare pas with beaucoup  (i) , where beaucoup in (ia-b) is an adnominal Q, while in (ic) , it is a VP adjoined element:

    (i)

    a.

    Beaucoup de garçons ont vu Marie

    a’.

    Pas un garçon a vu Marie

      

    A lot of boys have seen Marie

     

    Not a boy has seen Marie

     

    b.

    Marie a vu beacuoup de garçons

    b.’

    ——————————-

      

    M. has seen a lot of boys

      
     

    c.

    Marie a beaucoup vu de garçons

    c’.

    Marie a pas vu de garçon

      

    Marie has a lot  seen of boys

      

    Marie has not seen of.boy

    Classically, non-canonical quantification structures have adverbials for Qs. (Sentential) pas is an abverb. The question that arises is that of the position of pas/beaucoup: is pas in pas .. de N moved to NegP, or is it base-generated there ? My analysis of pas un N favors the former solution; Doetjes 1997 argues for the latter (for Ihsane (p.c), de Ns in negative sentences are analogous to beaucoup de Ns, yet involving a non-overt quantity). I leave this for further research.

  18. 18.

    Object-related FQs and parasitic pas share an important property: both can be separated from their domain of operation (the associate DP) by past participles. Object-related pas resembles tous in (i). Like pas, tous c-commands the object, suggesting leftward tous float and Neg raising:

    (i)

    J’ai tous voulu les voir

     

    I have all wanted them see

     

    ‘I want to see them all’

  19. 19.

    Pas tous les N as a cluster in object position is not easy to get. Out-of-the-blue, the sentence in (ib) is ungrammatical, and some context (if pas receives some light stress and pas tous les cocas is a subset of the set of bottles in the fridge) is necessary to improve the sentence (hence the ‘??’ in (76b)). The same contrast does not save pas un N in object position, drawing, again, a clear contrast between the two sequences:

    (i)

    a.

    ?

    J'ai bu pas tous les coca, d'ailleurs, y en a encore dans le frigo 

       

    ‘I didn’t drink all the bottles, besides there are more of them in the fridge’

     

    b.

    *

    J’ai bu pas un cosmo, d’ailleurs y en avait plus dans le frigo

       

    ‘I didn’t drink a single cosmo, beside there wasn’t any in the fridge’

  20. 20.

    Two questions remain: (i) why can NegP be projected in (76a)? (while it cannot in (76a/b)) and (ii) why does object-related pas favor clause medial positions rather than within the DP? as said above, (i) and (ii) are related to the fact that tous les N appears in object position.

  21. 21.

    Thanks to Lorenza Russo for the Italian judgments, Antonio Leoni de leon, Oscar Diaz and Selja Sepällä for the Spanish judgments, Eric Haeberli, Yves Scherrer and Tom Leu for the German judgments, and Greg Ellison for the English ones.

  22. 22.

    Genoveva Puskás (p.c) notes that with the right kind of intonation, German speakers do get the inverse scope (and contrastive topic interpretation as well). In this case, yet, it involves a particular information structure, necessarily different from the neutral information structure, which underlies the whole dissertation. See Molna´r 1998 and references cited there.

  23. 23.

    For Corblin et al. 2004, the co-occurrence of two N-words with overt restrictions yields Double Negation obligatory (see also Déprez 2000). To my ear and the Swiss French speakers asked, this sentence has a DN reading iff the first N-word is stressed, i.e. there might be linguistic variations, though I am not sure why it should be so. This question is left open for discussion.

  24. 24.

    Thanks to Marcel den Dikken for this point.

  25. 25.

    Italian seems to be halfway between French and Greek: as Zanuttini 1991 shows, N-words in Italian are Negative Qs, but the negative marker non is obligatory only when the N-word is post-verbal, but not when it appears with a pre-verbal N-word. In Greek dhen is always obligatory, and in French pas cannot show up. Another difference between the three languages at stake is the fact that Italian N-words can have non-negative readings, as in the interrogative sentence in (i):

    (i)

    Ha telefonato nessuno?

     

    Has called

    anybody

  26. 26.

    The presence of negation in the elliptical part is impossible, as (ia) illustrates, since pas ‘not’ is excluded from the NC-system of French, but compulsory in Greek and Japanese (Watanabe 2004). Recall that DN is extremely difficult with the French sentential marker, unless it triggers emphatic stress. The elided material must be identical to its antecedent (ib) (Merchant 2001). Hence, if the full structure is to be spelled out, only (ib) is grammatical.

    (i)

    a. *

    Je veux marier Anne et/ou [je ne veux pas marier] personne (d’autre)

      

    I want marry A. and/or [I NE want not marry ] nobody

    (else)

     

    b.

    Je veux marier Anne et/ou [je (ne) veux marier] personne (d’autre)

      

    I want marry A. and/or [I NE want marry ] nobody

    (else)

      

    ‘I want to marry either Anne or I do not want to marry anybody (else)’

    This analysis crucially relies on the idea that the elided material refers to its antecedent, i.e. je ne veux pas marier /je veux marier. Note that (ii) is bad because pas and personne cannot co-occur without yielding DN. DN is unavailable since pas occurs in the elided material (and as such cannot be emphasized), and the sentence is ungrammatical:

    (ii)

    *

    Je ne veux pas marier Anne et/ou je ne veux pas marier] personne

      

    I NE want not marry A. and/or [I NE want not marry ] nobody (else)

      

    ‘I do not want to marry either Anne and I do not want to marry anybody (else)’

    Hence (i) suggests that personne is intrinsically negative: if the elliptical part contains a negative element, the sentence is out if the negative element within the elided material is interpreted.

  27. 27.

    I have established that N-words are negative. When multiple N-words occur in the same clause, two readings are available: NC and D(ouble) N(egation) (the unmarked reading is NC. Yet depending on the intonation, DN can show up (see Corblin et al. 2004)). The question to be answered is how the disappearance of negation in NC is possible without losing compositionality. Since it is not the aim of this paper to discuss in details the semantic process of NC, I refer the reader to Ladusaw 1992, Zanuttini 1991, Zanuttini and Haegeman 1991, Haegeman 1995, Mathieu 2002, Déprez 1997, 2000 and de Swart and Sag 2002 (a.o).

  28. 28.

    Zanuttini 1991:138 concludes that N-words are

    quantifiers consisting of two semantic components, a quantificational and a negative element. While being one constituent from the syntactic point of view, they differ from other quantifiers in the language in having to satisfy the requirements of both their semantic components, the quantificational and the negative one. Hence, unlike non-negative quantifiers, they have the requirement that they must raise to a position where the negative component can enter a configuration of Spec-Head agreement with a functional element of type X° which has negative features.

    Greek N-words are not intrinsically negative, rather they are ‘polarity sensitive ∀Qs which need negation in order to be licensed, but must rise above negation in order to yield the ordering ∀ ¬’ (Giannakidou 2000:1). They can appear in non-negative contexts, unlike in French (see Section 4.1.3). She claims that NC languages such as Greek involve ∀Qs scoping over negation. This order is finally obtained via LF-movement (corresponding to QR) of ∀Q in a wide scope position.

  29. 29.

    These data contrast with Kayne’s 1981 examples in (i), which display a subject-object asymmetry. Yet, in the variety of French discussed here, there is no subject-object asymmetry with respect to LF-raising: the sentences in (i) are starred, i.e. French N-words are clause-bound.

    (i)

    a.

     

    Je ne demande que la police arrête personne

       

    I NE ask that the police arrest no one

       

    ‘I do not ask that the police arrest anyone’

     

    b.

    *

    Je ne demande que personne soit arrêté

       

    I NE ask that no one be arrested

  30. 30.

    Scoping outside the embedded verb is only possible under modal verbs (i). In (i) no modal is involved: Décider involves a control structure. As (ia) illustrates, if the ne is in the matrix clause, the sentence is ungrammatical, suggesting that personne cannot scope outside CPs, i.e. it is clause-bound. This fact strengthens my point. It also suggests that embedded clause under modals are cases of restructuring. More work needs to be done, though.

    (i)

    a.

    *

    Juliette ne décide de voir personne

       

    Juliette NE decides C see.inf. nobody

     

    b.

     

    Juliette décide de ne voir personne

       

    Juliette decides C NE see nobody

  31. 31.

    The relevance of this test for us is to show that personne patterns like tous les N rather than chacun des N. Zanuttini 1991 and Giannakidou 2000 argue that Italian and Greek ∀Qs can be modified by the degree adverb ‘almost’, just like N-words. In French toutes les filles and personne are modifiable by presque ‘almost’, (113); ∃Qs aren’t (i):

    (i)

    a. *

    Presqu’une fille a mangé des sushis

      

    almost a girl has eaten sushis

     

    b. *

    Presque quelqu’un a mangé des sushis

      

    almost someone has eaten sushis

    Although these data lead us toward the universal status of N-words, van der Wouden and Zwarts 1993 argue, on the basis of the contrast in (ii), that the lower N-word of a concord chain is interpreted as an ∃Q. De Swart and Sag 2002 provide clear counter-examples to this conclusion (iii):

    (ii)

    a.

    Presque personne n’a rien dit

    NC/DN

      

    Almost no one NE has nothing said

     
     

    b.

    Personne n’a presque rien dit

    DN only

      

    no one NE has almost nothing said

    (iii)

    Un vieil écrivain nous a quittés sur la pointe des pieds sans que presque personne y prête attention.

     

    An old writer has left us quietly without that almost no one paid attention to it

     

    = hardly without any attention (de Swart and Sag 2002, (6a))

    Note that when presque modifies an N-word (or a ∀Q) in object position, it gets ambiguous with a VP modification. presque can modify the VP in (iv) meaning that the children are eating, but have not yet finished. Similarily, the same phenomenon occurs with presque modifying completive aspectual tout ‘all’ in (v) (de Swart and Sag 2002, fn.4Chapter 3)

    (iv)

    Les enfants ont presque mangé

    (VP modification)

     

    the children have almost eaten

     

    (v)

    Tous ont presque tout vu

     
     

    Everyone has almost everything see

     
     

    ‘With few exceptions, everyone saw everything’

    (de Swart and Sag 2002, fn.4Chapter 3)

    In that sense, when presque modifies a lower N-word too, it can take wide scope over the whole chain. As such, presque-modification does not tell anything about their existential status. See also Déprez 2000 for counter-arguments against this test as a diagnostic in favor of an interpreation of N-words as existential quantifiers.

  32. 32.

    (110) is not rejected equally by all the speakers consulted. A majority simply starred the two examples; a minority liked it. I do not know what to do with this difference.

  33. 33.

    Zanuttini 1991 claims that topicalization is a diagnostic establishing the universal status of Italian N-words. The data discussed raise questions in the light of recent studies on topicalization in Italian (Rizzi 1997 a.o). The Italian strategy corresponds to ClLD, as in (i): If proprio tutti i ragazzi is preposed in (ii), no resumptive clitic is inserted:

    (i)

    Gianni, l’ho visto

     

    John, cl. have.1.sg seen

    (ii)

    a.

    Proprio tutti i ragazzi, ho visto

      

    really all the boys, I-have seen

     

    b *

    Proprio tutti i ragazzi, li ho visti

      

    really all the boys, them have seen.pl

    What Zanuttini 1991 considers to be topicalized (proprio niente in (ii)) is probably not topicalized but focalization: proprio is a focus marker (Luigi Rizzi (p.c)); N-words cannot appear in this construction (see Appendix 2), (iib):

    (iii)

    a.

     

    Proprio niente, ho detto

       

    Absolutely nothing, I have said (Zanuttini (1991:129, (213)))

     

    b.

    *

    Nessuno, lo ho visto

       

    no one, him I-have  seen

     
  34. 34.

    Similarily, Zanuttini 1991 observes that depending on the intonation falling on ‘topicalized‘ proprio niente, (i) gets different interpretations (see fn.33):

    (i)

    Proprio niente, non ho detto

     

    ‘I haven’t said nothing’

     

    ‘I haven’t said anything’ (Zanuttini (1991:129, (214)))

    If there is ‘(a) primary stress on niente and a secondary stress on the finite verb ho, (b) a pause separates the two, and (c) niente has a rise and a fall on it, then the reading is that of double negation (…)’ (Zanuttini 1991:130), a reading normally disallowed in Italian. NC arises if ‘there is (a) primary stress on the preposed constituent and no stress on the rest of the clause, (b) no noticeable pause separating the two parts and, (c) only a fall on niente’ (ibid.), i.e. it is focalized. Yet speakers disagree on this last interpretation: some reject NC under the focal intonation: non being impossible in such a structure (Andrea Cattaneo, p.c). This needs to be worked out.

  35. 35.

    I follow Kayne 1994 and assume that right adjunction is banned from syntactic phrase structures, being ruled out for c-command’s sake. Because scope is defined in terms of c-command, right-adjunction of ¬ is unwanted: if ¬ were adjoined to the right of ∀ in (120) and (121), ∀ would not c-command it, the scope relationship discussed would fail, an unwanted result.

  36. 36.

    As such, this claim is very controversial, though. Indeed, (i) does not presuppose that unicorns exist (Marcel den Dikken, p.c):

    (i)

    There is no unicorn in the garden

    (ii) is ambiguous. Under a reading, the whole event of talking is negated; no presupposition is involved. Under another reading, it means that among all the people I know that were around me this morning (my colleagues), I talked to no one. The set is presupposed, but negated.

    (ii)

    J’ai parlé à personne ce matin

     

    I have talked to nobody this morning

    My claim is that the universal part of the N-word involves a partitive restriction that is negated. It is that latter reading which interests me in this book.

  37. 37.

    That presuppositional features are related to the restriction associated with Q is supported by prosody: recall that wh-phrases in-situ realize the restriction of an abstract Q; on them, stress prominence arises with specificity (Chapter 2, Section 2.1.2.2, as well as fn. 19, Chapter 3).

  38. 38.

    Aucun N is not discussed in this book, for the same reasons chaque ‘every’ and tout ‘all.sg.’ aren’t. see Chapter 1, Section 1.1.1.5. See also fn.12 of Chapter 1.

  39. 39.

    I would like to thank Christopher Laenzlinger for checking these data with me.

  40. 40.

    In Russian, direct objects can be in Accusative or Genitive if the sentence contains negation. Generally, referential DPs do not receive Genitive in this configuration, though, and only accusative case shows up (Babyonyshev 1996, Pereltsvaig 1999, a.o), (i). In a footnote, Harves 2002 provides (ii), where Genitive is assigned to the referential DP Masha:

    (i)

    a.

    Vanja ne pročital Vojnu i Mir.

      

    Vanya NEG read War and Peace-ACC

      

    ‘Vanya didn’t read War and Peace’

     

    b. *

    Vanja ne pročital Vojnu i Mira.

      

    Vanya NEG read War and Peace-GEN (Babyonyshev 1996:145)

    (ii)

    Ja ne našel Maši / Mašu.

     

    I NEG found Masha-GEN /Masha-ACC (Harves 2002)

    Whether there are semantic differences in (ii) is unclear and left for future reseach.

  41. 41.

    Thanks to Marcel den Dikken and Genoveva Puskás for pointing this out to me.

  42. 42.

    Thanks to Marcel den Dikken (p.c) for pointing this out to me.

  43. 43.

    Thanks to Genoveva Puskás for confirming this point. Note though, that (i) is ungrammatical:

    (i)

    *

    N’a telephoné qu’aucun des garçons

      

    NE has called only none of the boys

      

    ‘Only none of the boys called’

    The status of (i) might have to do with its ‘only’ flavor, i.e. the ungrammaticality of (i) would have to do with the semantics attributed to restrictive clauses in French.

References

  • Acquaviva, Paolo. 1997 The logical form of negation: A study of operator-variable structures in syntax. Garland Outstanding Dissertations in Linguistics. New York: Garland.

    Google Scholar 

  • Ashby, William J. 1981. The loss of the negative particle ne in French: A syntactic change in progress. Language 57(3):674–687.

    Article  Google Scholar 

  • Babyonyshev, Maria. 1996. Structural connections in syntax and processing: studies in Russian and Japanese. Doctoral dissertation, MIT.

    Google Scholar 

  • Baunaz, Lena. 2008. Floating quantifiers: french universal quantifiers and N-words. In Selected Proceedings of the 34th Incontro di Grammatica Generativa, Special Issue of the Rivista di Grammatica Generativa, vol. 33., P. Benincą, F. Damonte N. Penello (eds). Padova: Unipress.

    Google Scholar 

  • Beghelli, Fillipo and Tim Stowell. 1997. Distributivity and negation: The syntax of each and every. In Ways of Scope Taking, Anna Szabolcsi (ed.), 71–108. Dordrecht: Kluwer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Belletti, Adriana. 1990. Generalized Verb Movement. Torino: Rosenberg and Sellier.

    Google Scholar 

  • Beyssade, Claire. 2006. la polarité. Notes. http://prevert.upmf-grenoble.fr/~alecomte/polarite.doc. Accessed 18 June 2009.

  • Bošković, Zeljiko. 2004. Be careful where you float your quantifiers. Natural Language and Linguistic Theory 22:681–742.

    Article  Google Scholar 

  • Brisson, Christine. 1998. Distributivity, Maximality and Floating Quantifiers. Ph.D. dissertation, Rutgers University.

    Google Scholar 

  • Cardinaletti, Anna and Maria-Teresa Guasti. 1993. Negation in epistemic small clauses. Probus 5:39–61.

    Article  Google Scholar 

  • Christensen, Susan. 2003. Analysis of the Standard French ne-drop Phenomenon. In http://www.swarthmore.edu/SocSci/Linguistics/Papers/2003/christensen_susan.pdf. Accessed 18 June 2009.

  • Corblin, Francis. 1996. Multiple negation processing in natural language. Theoria 17:214–259.

    Google Scholar 

  • Corblin, Francis and Lucia Tovena. 2003. L’expression de la négation dans les langues romanes. In Les langues romanes: problèmes de la phrase simple, Danièle Godard (ed.), 279–341. Paris: CNRS Editions.

    Google Scholar 

  • Corblin, Francis et al. 2004. Negative concord. In Handbook of French Semantics, Francis Corblin and Henriette de Swart (eds.), 427–461. Stanford, CA: CSLI Publications.

    Google Scholar 

  • Déprez, Viviane. 1994. The weak island effect of floating quantifiers. In Functional Projections: University of Massachusetts Occasional Papers 17, Elena Benedicto and Jeff Runner (eds.), 63–84. Amherst: University of Massachusetts.

    Google Scholar 

  • Déprez, Viviane. 1997. Two types of negative concord. Probus 9:103–143.

    Article  Google Scholar 

  • Déprez, Viviane. 1998. Semantic effects of agreement: The case of French participle agreement. Probus 10.1:1–67, Walter De Gryuter.

    Article  Google Scholar 

  • Déprez, Viviane. 1999. The Roots of negative concord in French and French based Creoles. In Language Creation and Language Change: Creole, Diachrony and Development, Michel DeGraff (ed.), 375–428. Cambridge: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Déprez, Viviane. 2000. Parallels (A)symmetries and internal structure of negative expressions. Natural Language and Linguistic Theory 18:253–342.

    Article  Google Scholar 

  • Déprez, Viviane. 2003. Concordance négative, syntaxe des mots-N et variation dialectale. Cahier de Linguistique Française 25:97–118.

    Google Scholar 

  • Déprez, Viviane and France Martineau. 2004. Microparametric variation and negative concord. In Selected Proceedings of LSRL 33, Julie Auger, Clancy Clements and Barbara Vance (eds.), 139–158. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Dobrovie-Sorin, Carmen and Claire Beyssade. 2004. Définir les Indéfinis. Coll. Sciences du Langage. Paris: Éditions CNRS.

    Google Scholar 

  • Doetjes, Jenny. 1997. Quantifiers and Selection. On the Distribution of Quantifying Expressions in French, Dutch and English. Doctoral dissertation, HIL, Leiden University. The Hague: HAG.

    Google Scholar 

  • Farkas, Donka and Anastasia Giannakidou. 1996. How clause-bounded is the scope of universals? In Proceedings of SALT VI, T. Gallway et al. (eds.), 35–52. Ithaca, NY: CLC Publications, Cornell University.

    Google Scholar 

  • Fauconnier, Gilles. 1974. Polarity and the scale principle. Chicago Linguistic Society 13:188–199.

    Google Scholar 

  • Fitzpatrick, Justin Michael. 2006. Syntactic and Semantic Routes to Floating Quantification. Doctoral dissertation, MIT, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Geurts, Bart and Frans van der Slik. 2005. Monotonicity and processing load. Journal of Semantics 22:97–117.

    Article  Google Scholar 

  • Giannakidou, Anastasia. 1997. The Landscape of Polarity Items. Groningen Dissertations in Linguistics 18.

    Google Scholar 

  • Giannakidou, Anastasia. 1998. Polarity Sensitivity as (Non)veridical Dependency. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Giannakidou, Anastasia. 1999. Affective dependencies. Linguistics and Philosophy 22:367–421.

    Article  Google Scholar 

  • Giannakidou, Anastasia. 2000. Negative concord and the scope of universals. Transactions of the Philological Society 98:87–120.

    Article  Google Scholar 

  • Giannakidou, Anastasia. 2002a. Licensing and sensitivity in polarity items: From downward entailment to (non)-veridicality. In CLS 38, Parasession on Polarity and Negation, Maria Adonis, Anne Pycha and Keiko Yohimura (eds.), 21pp. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.

    Google Scholar 

  • Giannakidou, Anastasia. 2002b. N-words and negative concord. Final, pre-publication version, published in 2006. In The Linguistics Companion. Oxford: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Giusti, Giuliana. 1997. The categorial status of determiners. In The New Comparative Syntax, Liliane Haegeman (ed.), 95–123. London and New York: Longman.

    Google Scholar 

  • Godard, Danièle. 2004. French negative dependency. In Handbook of French Semantics, F. Corblin and H. de Swart (eds.), 351–389. Stanford, CA: CSLI.

    Google Scholar 

  • Haegeman, Liliane. 1995. The Syntax of Negation. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Haegeman, Liliane and Raffaela Zanuttini. 1991. Negative heads and the neg criterion. The Linguistic Review 8:233–251.

    Article  Google Scholar 

  • Harves, Stephanie. 2002. Genitive of negation and the syntax of scope. In Proceedings of ConSOLE IX. M. van Koppen, E. Thrift, E. J. van der Torre and M. Zimmerman (eds.), http://www.leidenuniv.nl/hil/sole/, 96–110.

  • Hoeksema, Jack. 1999. Blocking effects and polarity sensitivity. In JFAK. Essays Dedicated to Johan van Benthem on the Occasion of his 50th Birthday, Vossiuspers/Amsterdam University Press, Amsterdam; (version odur.let.rug.nl/∼hoeksema/docs/j50.htm.)

    Google Scholar 

  • Heim, Irene. 1982. The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases. Ph.D. dissertation, University of Massachusetts.

    Google Scholar 

  • Hirschbühler, Paul and Marie Labelle. 1994. Changes in verb position in French negative infinitival clauses. Language Variation and Change 6:149–178.

    Article  Google Scholar 

  • Horn, Laurence. 1989. A Natural History of Negation. Chicago, IL: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Ihsane, Tabea. 2008. The Layered DP. Form and Meaning of French Indefinites Linguistik Aktuell/Linguistics Today 124. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Jespersen, Otto. 1917. Negation in English and Other Languages. Copenhagen: Host.

    Google Scholar 

  • Junker, Marie-Odile. 1995. Syntax et sémantique des quantifieurs flottants tous et chacun. Distributivité en sémantique conceptuelle. Genève: Librairie Droz.

    Google Scholar 

  • Kayne, Richard. 1981. On certain differences between French and English. Linguistic Inquiry 12:349–371.

    Google Scholar 

  • Kayne, Richard. 1984. Connectedness and Binary Branching. Dordrecht: Foris

    Google Scholar 

  • Kayne, Richard. 1994. The Antsymmetry of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Kayne, Richards. 2007. A short note on where vs. place. In (a cura di) Miscellanea di Studi Linguistici offerti a Laura Venelli da amici e llievi padovani, R. Maschi, N. Penello, P. Rizolatti (eds.), 245–257. Udine: Forum.

    Google Scholar 

  • Kiss, É. Katalin. 2002. The Syntax of Hungarian. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Klima, Edward. 1964. Negation in English. In The Structure of Language. Readings in the Philosophy of Language, Jerry. A. Fodor and Jerrold J. Katz (eds.), 246–321. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.

    Google Scholar 

  • Knüppel, Veronika. 2001. Die Syntax des Negation im Französischen. Tübingen: Niemeyer.

    Book  Google Scholar 

  • Ladusaw, William. 1980. Polarity Sensitivity as Inherent Scope Relations. New York: Garland.

    Google Scholar 

  • Ladusaw, William. 1992. Expressing negation. In Semantics and Linguistic Theory (SALT) II Proceedings, Chris Barker and David Dowty (eds.). Columbus, OH: The Ohio State University.

    Google Scholar 

  • Linebarger, Marcia. 1980. The Grammar of Negative Polarity. Ph.D. dissertation, MIT.

    Google Scholar 

  • Mathieu, Eric. 1999. Wh in-situ and the intervention effect. UCL Working Papers in Linguistics 11:441–472.

    Google Scholar 

  • Mathieu, Eric. 2002. The Syntax of Non-Canonical Quantification: A Comparative Study. Doctoral dissertation, University College London.

    Google Scholar 

  • Merchant, J., 2001. The Syntax of Silence: Sluicing, Islands, and the Theory of Ellipsis. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Mille, Pierre. 1908. Barnavaux et quelques femmes. Paris: Calmann-Lévy.

    Google Scholar 

  • Molnár, Valerie. 1998. Topic in focus: the syntax, phonology, semantics, and pragmatics of the so-called “contrastive topic” in Hungarian and German. Acta Linguistic Hungarica 45:389–466.

    Google Scholar 

  • Obenauer, Hans-Georg. 1983. Une Quantification Non-Canonique: La Quantification à Distance. Langue Français, 58:66–88.

    Article  Google Scholar 

  • Obenauer, Hans-Georg. 1984. On the identification of Empty Categories. The Linguistic Review 4:153–202.

    Google Scholar 

  • Pereltsvaig, Asya. 1999. The genitive of negation and aspect in Russian. In Y. Rose and J. Steele (eds.), McGill Working Papers in Linguistics 14:111–140.

    Google Scholar 

  • Partee, Barbara H. 1986. Noun phrase interpretation and type-shifting principles. In Studies in Discourse Representation Theory and the Theory of Generalized Quantifiers, Jeroen Groenendijk, Dick de Jongh and Martin Stokhof (eds.), 115–143. Dordrecht: Foris.

    Google Scholar 

  • Péters, Hugues. 2001. Raising and negative quantification in French. GG@G 2:71–85.

    Google Scholar 

  • Pollock, Jean-Yves. 1989. Verb movement, universal grammar, and the structure of IP. Linguistic Inquiry 20:365–424.

    Google Scholar 

  • Puskás, Genoveva. 1998. On the neg-criterion in Hungarian. Acta Linguistica Hungarica 45:167–213.

    Article  Google Scholar 

  • Puskás, Genoveva. 2000. Quantification in the left periphery: A syntactic argument for ‘split’ domains. In CLS 36, Volume 1: The Main Session, John Boyle, Jung-Huyck Lee and Arika Okrent (eds.). Chicago Linguistic Society: Chicago.

    Google Scholar 

  • Puskás, Genoveva. 2002. Floating quantifiers: What they can tell us about the syntax and semantics of quantifiers. GG@G 3:105–128.

    Google Scholar 

  • Rizzi, Luigi. 1990. Relativized Minimality. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In Elements of Grammar, Liliane Haegeman (ed.), 281–338. Dordrecht: Kluwer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Rowlett, Paul. 1998. Sentential Negation in French. New York, NY: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Starke, Michal. 2001. Move Dissolves into Merge: A Theory of Locality. Ph.D. dissertation, University of Geneva.

    Google Scholar 

  • de Swart, Henriette and Ivan Sag. 2002. Negation and negative concord in Romance. Linguistics and Philosophy 25:373–417.

    Google Scholar 

  • Surányi, Balázs. 2002. Multiple Operator Movements in Hungarian, Ph.D. thesis, Utrecht, LOT.

    Google Scholar 

  • Szabolcsi, Anna. 1981. The semantics of topic-focus articulation. In Formal Methods in the Study of Language, Groenendijk, Janssen and Stokhofl (eds.). Amsterdam: Matematisch Centrum.

    Google Scholar 

  • Tovena, Lucia, Viviane Déprez and Jacques Jayez. 2004. Polarity sensitive items. In Handbook of French Semantics, Francis Corblin and Henriette de Swart (eds.), 403–411. Stanford, CA: CSLI Publications.

    Google Scholar 

  • Vallduví, Enric. 1994. Polarity items, n-words, and minimizers in Catalan and Spanish. Probus 6:263–294.

    Article  Google Scholar 

  • Van der Wouden, Ton and Frans Zwarts. 1993. A semantic analysis of negative concord. In Proceedings of the Third Conference on Semantics and Linguistic Theory, U. Lahiri and A.Z. Wyner (eds.), 202–219. Day Hall Lobby Cornell University.

    Google Scholar 

  • Zanuttini, Raffaela. 1991. Syntactic Properties of Sentential Negation: A Comparative Study of Romance Languages. Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania.

    Google Scholar 

  • Zeijlstra, Hedde. 2004. Sentential Negation and Negative Concord. Utrecht: LOT Dissertation Series 101.

    Google Scholar 

  • Zribi-Hertz, Anne. 1994. La syntaxe des clitiques nominatifs en français standard et en français avancé. In Travaux de Linguistique et de Philologie, 131–147. Strasbourg-Nancy: Klincksieck.

    Google Scholar 

  • Zwarts, Frans. 1995. Nonveridical contexts. Linguistic Analysis 25:286–312.

    Google Scholar 

  • Zwarts, Frans. 1998. Three types of Polarity. In Plurality and Quantification, Fritz Hamm and Erhart W. Hinrichs (eds.), 177–238. The Netherlands: Kluwer Academic Publishers.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Lena Baunaz .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2011 Springer Science+Business Media B.V.

About this chapter

Cite this chapter

Baunaz, L. (2011). N-Words. In: The Grammar of French Quantification. Studies in Natural Language and Linguistic Theory, vol 83. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-0621-7_4

Download citation

Publish with us

Policies and ethics