Skip to main content

Indic Language Machine Translation Tool: English to Kannada/Telugu

  • Conference paper
  • First Online:
Multimedia Processing, Communication and Computing Applications

Part of the book series: Lecture Notes in Electrical Engineering ((LNEE,volume 213))

Abstract

Natural Language Processing is a field of computer science, AI and linguistics concerned with the interactions between computers and human (natural) languages. Specifically, computer extracts meaningful information from natural language input and/or producing natural language output. The major task in NLP is machine translation, which automatically translates text from one human language to another by preserving its meaning. This paper proposes new model for Machine-Translation system in which Rule-Based, Dictionary-Based approaches are applied for English-to-Kannada/Telugu Language-Identification and Machine Translation. The proposed method has four steps: first, Analyze and tokenize an English sentence into a string of grammatical nodes second, Map the input pattern with a table of English–Kannada/Telugu sentence patterns, third, Look-up the bilingual-dictionary for the equivalent Kannada/Telugu words, reorder and then generate output sentences and fourth step is to Display the output sentences. The future work will focus on sentence translation by using semantic features to make a more precise translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Konchady M (2008) Text mining application programming, 3rd edn. Charles River Media, Boston

    Google Scholar 

  2. Homiedan AH (2010) Machine translation.http://faculty.ksu.edu.sa/homiedan/Publications/Machine%20Translation.pdf. Accessed 4 Sep 2011

  3. The Karnataka Official Language Act. Official website of Department of Parliamentary Affairs and Legislation. Government of Karnataka. Retrieved 29 July 2012

    Google Scholar 

  4. http://en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language Retrieved 29 July 2012

  5. http://www.ssec.wisc.edu/~tomw/java/unicode.html#x0C80. Retrieved 29 July 2012

  6. Botha G, Zimu V, Barnard E (2007) Text-based language identification for South African languages. Published in South African Institute Of Electrical Engineers vol 98 (4)

    Google Scholar 

  7. Sibun P, Reynar JC (1996) Language identification: examining the issues.http://www.cis.upenn.edu/~nenkova/Courses/cis430/languageIdentification.pdf. Accessed on 10 Jan 2012

  8. Vatanen T, Väyrynen JJ, Virpioja S (2010) Language identification of short text segments with N-gram models

    Google Scholar 

  9. Ahmed B, Cha SH, Tappert C (2004) Language identification from text using N-gram based cumulative frequency addition. In: Proceedings of Student/Faculty Research Day, CSIS, Pace University

    Google Scholar 

  10. Pingali P, Varma V (2006) Hindi and Telugu to English cross language information retrieval at CLEF 2006, 20–22 Sep, Alicante, Spain

    Google Scholar 

  11. Kereto S, Wongchaisuwat C, Poovarawan Y (1993) Machine translation research and development. In: Proceedings of the Symposium on Natural Language processing in Thailand, pp. 167–195

    Google Scholar 

  12. Knowles F (1982) The pivotal role of the dictionaries in a machine translation system. In: Lawson V (ed) Practical experience of machine translation. North-Holland, Amsterdam

    Google Scholar 

  13. Ritchie G, Whitelock (eds) (1985) The lexicon. pp. 225–256

    Google Scholar 

  14. Ballesteros L, Croft WB (1997) Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval. In: Proceedings of ACM SIGIR Conference 20: 84–91

    Google Scholar 

  15. Reddy MV, Hanumanthappa M (2009) CLIR Project (English to Kannada and Telugu). Available athttp://bangaloreuniversitydictionary//menu.asp

Download references

Acknowledgments

I owe my sincere feelings of gratitude to Dr. M. Hanumanthappa, for his valuable guidance and suggestions which helped me a lot to write this paper. This is the major research project entitled Cross-Language Information Retrieval sanctioned to Dr. M. Hanumanthappa, PI-UGC-MH, Department of computer science and applications by the University grant commission. I thank to the UGC for financial assistance. This paper is in continuation of the project carried out at the Bangalore University, Bangalore, India.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Mallamma V. Reddy .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2013 Springer India

About this paper

Cite this paper

Reddy, M.V., Hanumanthappa, M. (2013). Indic Language Machine Translation Tool: English to Kannada/Telugu. In: Swamy, P., Guru, D. (eds) Multimedia Processing, Communication and Computing Applications. Lecture Notes in Electrical Engineering, vol 213. Springer, New Delhi. https://doi.org/10.1007/978-81-322-1143-3_4

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-81-322-1143-3_4

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, New Delhi

  • Print ISBN: 978-81-322-1142-6

  • Online ISBN: 978-81-322-1143-3

  • eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)

Publish with us

Policies and ethics