Abstract
This paper discusses how geographical naming was applied by various colonial powers during their initial exploration and mapping of an indigenous island. In a case study of Orchid Island, we compare the cartographic works performed by three colonial powers during the seventeenth—nineteenth centuries of Taiwan, namely, the Dutch East India Company, the Ching Empire and the Japanese Empire. Instead of documenting the toponymic change, our target is to uncover the strategies of place-naming in accordance with the underlying exploration purposes and cartographic perspectives. Early Dutch and Chinese explorers were found to behave in a similar way by denoting Orchid Island with ambiguous names derived from external societies, simply illustrating a geo-referenced dot on the general maps of Taiwan. On the other hand, the Japanese explorers strived to compile the first large-scale map of Orchid Island with names identifiable with local geography. It should be noted that both political and ethnographic interests were involved with the Japanese mapping of Orchid Island in the late 1890s, which resulted in two versions of toponyms, one is information-driven and the other based on local knowledge. To conclude, heterogeneous ways to deal with indigenous place names were found to reflect different colonial interests and cartographers’ interactions with local society.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The place names of Ainu were mostly rendered in Katakana, the Japanese syllabary to transcribe the phonetics of foreign languages.
- 2.
The book entitled Azumaebisu chimeikou (Toponym in the Eastern Ezo).
- 3.
The Dutch title is De Dagregisters van het kasteel Zeelandia, Taiwan 1629–1662. The Chinese translation was done by Chiang and Milde (2000), published by the Municipality of Tainan.
- 4.
The Chinese title is 臺灣輿圖/Taiwan yutu, which includes a series of maps of Taiwan and explanatory reports made in 1877–1878. The volume was reprinted by the National Museum of Taiwan History, and annotated by Huang (2010).
- 5.
The Japanese title is 臺灣總督府公文類纂/Taiwan Soutokufu koubunnruisann, which was the official archives of the Taiwan Government-General during 1895–1945. The documents are currently available on the digital database of Taiwan Historica.
- 6.
According to Japanese scholars, the name describes the profile of Orchid Island like a cow’s testicle resting above the sea (Inaba and Sekawa 1931).
- 7.
Zeelandia is the name of the Dutch fort built in southwestern Taiwan.
- 8.
For instance, Botol was adopted by ecologists as the root to form the scientific name botelensis for the endemic species on Orchid Island later in the nineteenth century.
- 9.
- 10.
The book is entitled Zhu fan zhi, literally the Account of Various Barbarians, written by Chau, Ju-Kua.
- 11.
Before that, there was a conflict called the Botan Event instigated by the Japanese in Hengchun, south of Taiwan, in 1873. Several Japanese were killed by the local tribes. The Japanese accused the Ching dynasty of the neglect of its rule of native peoples.
- 12.
The explanatory export appended to the atlas The Territorial Map of Taiwan was made in 1878–1979.
- 13.
Soutokufu (1897b)
- 14.
Ibid, pp. 28–36.
- 15.
Ibid, p. 27.
- 16.
Measurement of distances can be combined with foot counting as well.
- 17.
Soutokufu (1897c).
- 18.
Torii participated in the newly founded Tokyo Anthropological Society in 1886 and made his first overseas survey in northeastern China.
- 19.
Kotosho is Japanese for Hungtou Island.
- 20.
The paragraphs in italic were underlined in the original article of Torii.
- 21.
According to the official document in 1947, Digital Japanese Ruling and Post-war Archive, Taiwan Historica 00301100008022.
References
Akizuki T (1999) Nihon hokuhen no tanken to chizu no rekishi [A History of the Exploration and Cartography of the Northwest Pacific], Sapporo-shi:Hokkaido Daigaku Tosho Kankokai (In Japanese)
Chiang CL (1997) Taiwan wenhua zhi [Cultural History of Taiwan], vol 2. Historical Records Committee of Taiwan (In Chinese, translated from the Japanese original)
Chiang SS, Milde W (2000) Relanzhe Cheng riji De dagregisters van het kasteel Zeelandia, Taiwan 1629–1662, vol 2. Municipality of Tainan (In Chinese, translated from the Dutch original)
Dudbridge G (1999) Aborigines of South Taiwan in the 1880s, Papers by Taylor G, Shung Ye Museum of Formosan Aborigines and Institute of Taiwan History, Academia Sinica
Feng CJ (1962) Zhu fan zhi jiaozhu [Annotation of the Account of Various Barbarians], Taiwan-Shan-Wu
Gommans J, Diessen R (2010) Comprehensive Atlas of the Dutch East India Company: East Asia, Burma to Japan, vol VII. Atlas Maior, Amsterdam
Hsu CY (1983) The rise of modern China. Oxford University Press, Hong Kong
Huang CC (2010) Taiwan yutu [The Territorial Maps of Taiwan], National Museum of Taiwan History (In Chinese)
Inaba N, Sekawa T (1931) Nihonn No Nanntann Koutousho [The Southern End of Japan –Red-Head Island], Toukyou Ikimono Shumi No Kai (In Japanese)
Jacob C (2006) The sovereign map—theoretical approaches in cartography throughout history. University of Chicago Press, Chicago
Kitchin R, Perkins C, Dodge M (2009) Thinking about maps, rethinking maps: new frontiers in cartographic theory, London. Routledge, New York
Lay JG, Chen YW, Yap KH (2010) Geographic reality versus imagination in Taiwan’s historical maps. Cartographical J 47(2):180–189
Lin HH (1958) Hungtouyu ru wo bantu zhi yange [History of Orchid Island’s Incorporation into our Territory], Historical Records Committee of Taiwan (In Chinese)
Livingstone DN (2003) Putting science in its place: geographies of scientific knowledge. The University of Chicago, Chicago
Rikugunnshikanngakkou [Imperial Japanese Army Academy] (1896) Chikeigaku kyoutei (Textbook of Topography), vol 2
Shih TF, Huang YG, Cheng YM (2001) History of Taitung, vol 12. Section of Yamei, Municipality of Taitung (in Chinese)
Shirahata I (1892) Kanni Sokuzuhou [Concise Cartography], Sennjousha (in Japanese)
Simon R (1994) The cartographic eye: how explorers saw Australia, Cambridge England. Cambridge University Press, New York
Soutokufu (1897a) Koutousho gainitou shucchouinn e meireijkou [Command on the Expedition to Red-Head and two other Islands), Soutokufu koubunnruisann [Archives of Government-General of Taiwan] 1897-11-05
Soutokufu (1897b) Koutousho gainitou shuuchouyin e meireian (Commission on the Expedition to Red-Head Island and two Other Islands), Soutokufu koubunnruisann, 1897-11-05, vol 148–1, pp 5–6
Soutokufu (1897c) Koutousho gainitou shuuchou fukumeisho (Report on the Expedition to Red Head Island and two Other Islands), Soutokufu koubunnruisann, 1897-06-11, vol 211–256, pp 280
Suarez (2004) Early mapping of the Pacific Region, Periplus Editions
Torii R (1898) Koutousho Tsuushinn [Newsletter about Red-Head Island], pp 29–30, Journal of Geography, Tokyo Geographical Society (in Japanese)
Torii R (1899) Jinnruigaku shashinnshuu—Taiwan koutousho no bu [Anthropologic Illustration—Red-Head Island, Taiwan], The Monthly Journal of Science of College, Tokyo Imperial University (in Japanese)
Withers WJ (2000) Authorizing landscape: ‘authority’, naming and the ordinance survey’s mapping of the Scottish highlands in the nineteenth century. J Hist Geogr 26(4):532–554
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this chapter
Cite this chapter
Wu, CJ., Lay, JG. (2014). Colonial Powers and Geographic Naming: A Case Study of Orchid Island (Lanyu), Taiwan. In: Liebenberg, E., Collier, P., Török, Z. (eds) History of Cartography. Lecture Notes in Geoinformation and Cartography(). Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-33317-0_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-33317-0_11
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-33316-3
Online ISBN: 978-3-642-33317-0
eBook Packages: Earth and Environmental ScienceEarth and Environmental Science (R0)