Skip to main content

The Status of the Four Languages in Israel

  • Chapter
  • First Online:
  • 276 Accesses

Abstract

Over one million of Russian-speaking people immigrated to Israel and became the largest Jewish ethnic group in the country. Immigration from Ethiopia to Israel culminated in a community of approximately 137,000. Most Spanish speakers in Israel, about 100,000, are Latin American immigrants who arrived since the establishment of the state. Israel absorbed over 400,000 Jews from French-speaking countries, and emigration from France is increasing nowadays.

This chapter describes the immigration history from the countries where the four languages in case are spoken, as well as a contemporary picture of these languages in Israel today. This includes language use in the media, theater, cinema, music, literature, and politics, providing a better understanding of the status of these languages in Israel and the influence on their instruction at school.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Aliyah, literally “ascension,” refers to the Jewish immigration to Israel.

  2. 2.

    The Halakha is the collective body of religious Jewish laws.

  3. 3.

    For more details, see: <http://www.article19.org/data/files/pdfs/laws/israel.psb.65.pdf>

  4. 4.

    Reka literary means “background,” but it consists of the acronym reshet klitat aliya [immigration absorption net].

  5. 5.

    Not only has literature undergone a heavy Russian influence, but also the Hebrew language itself. Wexler (1990, 72–98), a prominent Israeli linguist, argues that the underlying structure of Modern Hebrew is Slavic. Though this statement is disputable, it is quite revealing.

  6. 6.

    Abraham B. Yehoshua, Amos Oz, David Grossman, and Joshua Sobol. The letter, dated April 27, 2005, was addressed to the Minister of Education.

  7. 7.

    A lingua franca is a language which is commonly used by people with various mother tongues as a means of communication (Heine 1968, 4).

  8. 8.

    Regarding the use of Amharic, article 5.2 of the Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia states: “Amharic shall be the working language of the Democratic Republic of Ethiopia” (Negarit Gazeta, 1994, December 8).

  9. 9.

    For the official list of languages, refer to Anbessa and Hudson (2007, 15–16).

  10. 10.

    Geʻez is an ancient Ethiopian language, used today only in liturgical services.

  11. 11.

    For an extensive history of Ethiopian Jewry, refer to Kaplan (1995), Kessler (1996) and Quirin (1992).

  12. 12.

    The Alliance Israélite Universelle is a Paris-based international Jewish organization founded in 1860 by the French statesman Adolphe Crémieux to safeguard the human rights of Jews around the world.

  13. 13.

    According to Erlich (2014), the emperor did not allow Ethiopian Jews to immigrate to Israel for fear that the Muslim population would then want to leave for Saudi Arabia.

  14. 14.

    Rachamim Elazar, personal communication.

  15. 15.

    The leaks were blamed primarily on a December 6, 1984, article in the Washington Jewish Week and full page advertisements placed by the United Jewish Appeal.

  16. 16.

    Members of the group view the labeling Falash Mura as derogatory. Hence, some Israeli researchers tried to label them as Zera’ Israel (seed of Israel), a term which did not gain currency.

  17. 17.

    Note that there are different spellings for Amharic names, but this is the normative accepted way.

  18. 18.

    Avi Ayeh was the initiator of the program. See: <http://www.ozy.com/true-story/an-unorthodox-israeli-pilgrim/39139>

  19. 19.

    See footnote 6 above.

  20. 20.

    Several years ago, a magazine entitled Fana was occasionally published by the Steering Committee of Ethiopian Jews.

  21. 21.

    On this newspaper, see Baratz et al. (2011).

  22. 22.

    From the Wikipedia page of The Idan Raichel Project.

  23. 23.

    See: <http://www.mercaz-higui.org.il>

  24. 24.

    For more details, see Goldberg and Rozen (1988).

  25. 25.

    Others came from Brazil, where Portuguese is spoken, and many of them settled in Spanish-speaking kibbutzim.

  26. 26.

    This is an allegory to the Hebrew bashana haba’a birushalayim (Next year in Jerusalem), the last sentence recited by Jews when concluding the Passover Seder ceremony.

  27. 27.

    For more details on the immigration conflict reflected in films, see Rein (2010).

  28. 28.

    This is the Spanish expression used in the “Hide and seek” game, parallel to the American expression “Home free.”

  29. 29.

    See Chap. 3 on the motivation for learning Spanish at school.

  30. 30.

    Ladino is actually the name of the literary language used in translations from sacred and liturgical Hebrew texts. The vernacular language is sometimes called Judezmo or Spaniolit. For more details, see the introduction in Chap. 1.

  31. 31.

    The Moroccan variety is called Hakitia, and the Algerian variety Tetuani.

  32. 32.

    For more information on this issue, see: <http://www.dafina.net/lesjuifsenafriquedunord.htm>

  33. 33.

    This is a Paris-based international Jewish organization founded in 1860 by the French statesman Adolphe Crémieux to safeguard the human rights of Jews around the world. The organization promotes the ideals of Jewish self-defense and self-sufficiency through education and professional development. See: <http://en.wikipedia.org/wiki/Alliance_Isra%C3%A9lite_Universelle>

  34. 34.

    See: <http://www.terredisrael.com/mouvement-francophone-israelien.2.php>

  35. 35.

    The ambiguous Hebrew word Alumim means “youth” and “hidden.”

  36. 36.

    For more details, see: <http://www.cnef.org>

  37. 37.

    For more details, see: <http://www.cciif.org>

  38. 38.

    The cultural agenda for Francophones in Israel is published in the following site: <http://www.nikibar.com/news/programme-activites-culturelles-israel.html>

  39. 39.

    This is the reversal of the expression Suite et Fin, which regularly appears at the end of serialized novels, meaning that the end echoes the beginning.

  40. 40.

    This list is obviously not exhaustive. Further information can be found on the website of Israeli writers in French: <http://www.litteraturefrancophone.co.il>

References

  • Ageron, Charles R. 1978. France Coloniale, ou Parti Colonial? [Colonial France, or Colonial Party?]. Paris: Presses Universitaires de France (French).

    Google Scholar 

  • Alehegn, Asmamaw. 2008. Yäbahǝl Fert’ [Cultural Gem] (Poem book). Addis Ababa: Bole Printing Press (Amharic).

    Google Scholar 

  • Alexeyeva, Ludmila. 2012. The History of Dissident Movement in the USSR: The Latest Period. 3rd ed. Moscow Helsinki Group (Russian).

    Google Scholar 

  • Anbessa, Teferra, and Grover Hudson. 2007. Essentials of Amharic. Hamburg: Rüdiger Köppe Verlag.

    Google Scholar 

  • Ayanaw, Netere. 2013. Hǝlmä Sǝ’yon [The Dream of Zion] (Poem book). Netanya: Tshuva Publishers (Amharic).

    Google Scholar 

  • Babis, Deby. 2006. Survey of Attitudes of Latin American Israelies 2004–2006. PhD thesis, The Hebrew University of Jerusalem.

    Google Scholar 

  • Baratz, Lea, Roni Reingold, and Chana Abuchatzira. 2011. Bilingual Newspaper as an Expression of Education Policy. Israel Studies in Language and Society 4(2): 123–141 (Hebrew).

    Google Scholar 

  • Baye, Yimam. 2007. Yä-Amarəñña Säwasəw [The Grammar of Amharic]. Elleni Printing Press (Amharic).

    Google Scholar 

  • Ben Rafael, Eliezer. 1996. Multiculturalism in Sociological Perspective. In The Challenge of Diversity, eds. Rainer Baubock, Agnes Heller, and Aristide Zolberg, 133–154. Alderhost, England: Vienna European Centre.

    Google Scholar 

  • ———. 2002. Le français au-delà de la francophonie [French Beyond Francophonie]. In La Culture Francophone en Israël [Francophonie Culture in Israel], ed. David Mendelson, 1, 43–66. Paris: L’Harmattan (French).

    Google Scholar 

  • ———. 2003. Modèles de francophonie en Israël: Identité, symbole de statut et capital linguistique [Models of Francophonies in Israel: Identity, Status Symbol and Linguistic Capital]. In Francophonie au Pluriel [Beyond Plural Francophonie], ed. Justin K. Bisanswa and Michel Tétu, 249–253. Québec: Voix de la Francophonie, Université Laval (French).

    Google Scholar 

  • Ben Rafael, Eliezer, and Miriam Ben Rafael. 2013. Sociologie et Sociolinguistique des Francophonies Israéliennes [Sociology and Sociolinguistics of Israeli Francophonies], vol. 17: Sprache, Mehrsprachigkeit und Sozialer Wandel Series. Frankfurt am Main: Peter Lang (French).

    Google Scholar 

  • Bensoussan, David. 2010. Il Était Une Fois le Maroc: Témoignages du Passé Judéo-Marocain [There Was Once Morocco: Testimony of Jewish-Moroccan Past]. Montréal: Éditions Du Lys (French).

    Google Scholar 

  • Bruce, James. 1790. Travels to Discover the Source of the Nile, 1768–73 (5 vols.). Edinburgh: G. and J. Robinson.

    Google Scholar 

  • Della Pergola, Sergio. 1987. Demographic Trends of Latin-American Jewry. In The Jewish Presence in Latin America, eds. Judith L. Elkin and Gilbert W. Werkx, 84–113. Boston: Allen and Unwin.

    Google Scholar 

  • Donitsa-Schmidt, Smadar. 1999. Language Maintenance or Shift: Determinants of Language Choice among Soviet Immigrants in Israel. PhD dissertation, Ontario Institute for Studies in Education, The University of Toronto.

    Google Scholar 

  • Emmons, Shelese. 1997. Russian Jewish Immigration and Its Effect on the State of Israel. Indiana Journal of Global Legal Studies 5(1), article 16. http://www.repository.law.indiana.edu/ijgls/vol5/iss1/16

  • Erlich, Haggai. 2014. Alliance and Alienation: Ethiopia and Israel in the Days of Haile Selassie. New Jersey: Red Sea Press.

    Google Scholar 

  • Feldman, Eliezer. 2003. Russkii Israel: Mez’du Dvuh Pol’usov [Russian Israel: Between Two Poles]. Moscow: Market DC (Russian).

    Google Scholar 

  • Fellman, Jack. 1973. The Revival of a Classical Tongue: Eliezer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language. The Hague: Mouton.

    Book  Google Scholar 

  • Fine, Ruth. 2003. El hispanismo en Israel [Hispanicism in Israel]. Boletín de la Fundación Federico García Lorca [Bulletin of Federico Garcia Lorca Foundation] 33–34: 107–115 (Spanish).

    Google Scholar 

  • Friedgut, Theodore F. 2007. Immigrants from CIS/FSU: Their Influence on Israel’s Identity. In Russian Face of Israel: The Features of Social Portrait, ed. Moshe Kenigshtein, 63–95. Jerusalem: Gesharim (Russian).

    Google Scholar 

  • Garnier, Edith. 2008. L’Alliance Impie [Unholy Alliance]. Paris: Édition du Felin (French).

    Google Scholar 

  • Gitelman, Zvi. 1997. From a Northern Country: Russian and Soviet Jewish Immigration to America and Israel in Historical Perspective. In Russian Jews on Three Continents: Migration and Resettlement, eds. Noah Levin-Epstein, Yaacov Ro’i, and Paul Ritterband, 21–45. London: Frank Cass.

    Google Scholar 

  • Goldberg, Florinda, and Iosef Rozen. 1988. Los Latinoamericanos en Israel: Antología de una Aliá [Latin Americans in Israel: An Anthology of Aliya]. Buenos Aires: Editorial Contexto (Spanish).

    Google Scholar 

  • Grimes, Barbara F., ed. 2003. Ethnologue: Languages of the World. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

    Google Scholar 

  • Heine, Bernd. 1968. Afrikanische Verkehrssprachen [African Lingua Francas]. Köln: Infratest (German).

    Google Scholar 

  • Herman, Donald.1984. The Latin American Community of Israel. New York: Praeger.

    Google Scholar 

  • Kalir, Barak. 2010. Latino Migrants in the Jewish State: Undocumented Lives in Israel. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.

    Google Scholar 

  • Kaplan, Steven. 1995. The Beta Israel (Falasha) in Ethiopia: From Earliest Times to the Twentieth Century. New York: New York University Press.

    Google Scholar 

  • Kessler, David. 1996. The Falashas: A Short History of the Ethiopian Jews. London and Portland, OR: Frank Cass Publishers.

    Google Scholar 

  • Khanin, Zeev. 2000. Political Elite, Public Structures and Socio-Political Conflicts in the Russian Immigrant Community in Israel. In Mass Migration and Its Impact on Israeli Society, ed. Alek D. Epstein and Andrey Fedorchenko, 228–243. Moscow: Institute of Israeli and Middle Eastern Studies (Russian).

    Google Scholar 

  • ———. 2010a. Aliyah from the Former Soviet Union: Contribution to the National Security Balance. Paper presented at the Tenth Annual Herzliya Conference on Balance of Israeli Security.

    Google Scholar 

  • ———. 2010b. Russian-Jewish Political Experience in Israel: Patterns, Elites and Movements. Israel Affairs 17(1): 56–72.

    Google Scholar 

  • Lazin, Fred A. 2005. Refugee Resettlement and Freedom of Choice: The Case of Soviet Jewry. Washington, DC: Center for Immigration Studies.

    Google Scholar 

  • Lerner, Ivonne. 2006a. Sociolingüística del Español en Israel [Spanish Sociolinguistics in Israel]. In España e Israel: Una Relación de Veinte Años [Spain and Israel: A Twenty Years Relation], ed. Jacobo Israel Garzón, 31–46. Madrid: Hebraica Ediciones (Spanish).

    Google Scholar 

  • ———. 2006b. El lugar de la lengua española en Israel [The Spanish Language Place in Israel]. ARI 50. Real Instituto Elcano (Spanish).

    Google Scholar 

  • Leshem, Eliezer. 2003. Immigrants from the Former Soviet Union in Israel 1999–2003. Report for the American Jewish Joint Distribution Committee in Israel.

    Google Scholar 

  • Lesser, Jeffrey, and Raanan Rein, eds. 2008. Rethinking Jewish-Latin Americans. Albuquerque: University of New Mexico Press.

    Google Scholar 

  • Lev Ari, Shiri. 2006. Russian Renaissance. Haaretz, October 26.

    Google Scholar 

  • Meyer, Ronny, and Renate Richter. 2003. Language Use in Ethiopia from a Network Perspective. Schriften zur Afrikanistik [Research in African Studies] (band 7). Frankfurt am Main: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Miller, Alex. 2011. Russian Language Should be Learn by Anybody Who Wish (Russian). http://www.ndi.org.il/content/Алекс_Миллер:_Русский_язык_должны_изучать_все_желающие!

  • Moro de Andrés, Rosa María, and Moshe Shaul. 2006–2007. El Ladino i Su Kultura en Israel en el Anyo 2005 [Ladino and Its Culture in Israel in the 2005 Year] (Ladino). http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/presente_02.pdf

  • Muchnik, Malka. 2010. Is It Just the Telenovelas? Learning Spanish in Israeli Schools. Sociolinguistic Studies 4(1): 45–62.

    Article  Google Scholar 

  • Muchnik, Malka, and Anat Stavans. Forthcoming. Spanish-Hebrew Bilingualism in Kibbutz and Urban Centers.

    Google Scholar 

  • Niznik, Marina. 2003a. The Russian Language as a Base Factor: The Formation of Russian Community in Israel. In Diasporas and Ethnic Migrants: Germany, Israel and Post-Soviet Successor States in Comparative Perspective, eds. Rainer Munz and Rainer Ohliger, 355–369. London and Portland: Frank Cass.

    Google Scholar 

  • Quirin, James A. 1992. The Evolution of the Ethiopian Jews: A History of the Beta Israel (Falasha) to 1920. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

    Google Scholar 

  • Rein, Raanan. 2010. Argentine Jews or Jewish Argentines? Essays on Ethnicity, Identity, and Diaspora. Leiden: Brill.

    Book  Google Scholar 

  • Ritterband, Paul. 1997. Jewish Identity Among Russian Immigrants in US. In Russian Jews on Three Continents: Migration and Ressettlement, eds. Noah Lewin-Epstein, Yaacov Ro’i, and Paul Ritterband, 325–343. London: Frank Cass.

    Google Scholar 

  • Roniger, Luis. 1989. The Latin American Community of Israel: Some Notes on Latin American Jews and Latin American Israelis. Israel Social Science Research 6(1): 63–72.

    Google Scholar 

  • Roniger, Luis, and Deby Bavis. 2008. Latin-American Israelis: The Collective Identity of an Invisible Community. In Identities in an Era of Globalization and Multiculturalism, eds. Judith Bokser Liwerant, Eliezer Ben-Rafael, Yossi Gorny, and Raanan Rein, 297–320. Leiden: Brill.

    Chapter  Google Scholar 

  • Roniger, Luis, and Gabriel Jarochevsky. 1992. Los Latinoamericanos en Israel: La Comunidad Invisible [Latin-Americans in Israel: The Invisible Community]. Reflejos 1: 39–49 (Spanish).

    Google Scholar 

  • Shapira, Anita. 1998. The Russian Roots of Israeli Culture. International Affairs 44(6): 64–74.

    Google Scholar 

  • Spector, Graciela. 1997. On Being a Stranger. Language and National Identity among Argentinean Immigrants in Israel. PhD dissertation, The Hebrew University of Jerusalem.

    Google Scholar 

  • Spector-Bitan, Graciela. 2012. ‘Los Muertos que Vos Matáis Gozan de Buena Salud’: Changes in Spanish Proficiency in Early Adulthood Among the Second Generation of Latin-Americans in Israel. Israel Studies in Language and Society 4(1): 73–97.

    Google Scholar 

  • Spolsky, Bernard, and Elana Shohamy. 1999. The Languages of Israel: Policy, Ideology and Practice. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Sznajder, Mario, and Luis Roniger. 2005. From Argentina to Israel: Escape, Evacuation and Exile. Journal of Latin American Studies 37(2): 351–377.

    Article  Google Scholar 

  • Tolts, Mark. 2003. Mass Aliya and Jewish Emigration from Russia: Dynamics and Factors. East European Jewish Affairs 33(2): 71–96.

    Article  Google Scholar 

  • Tonkin, Humphrey. 2003. Language and Society. Issues in Global Education 178. New York: American Forum for Global Education. http://www.globaled.org

  • Vaisman, Carmel. 2012. ‘So Fun, Muy Kef’: Lexical Glocalization in Israeli Teenage Girls’ Blogs. Israel Studies in Language and Society 4(1): 160–184.

    Google Scholar 

  • Wexler, Paul. 1990. The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

    Google Scholar 

  • Wheatcroft, Geoffrey. 2008. Jabotinsky, Weizmann, and the Roots of the Most Contentious Communal Struggle on Earth Today. Times, UK, February 20, 2008. http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/the_tls/article3403151.ece?print=yesandrandnum

  • Yirga, Zeysanao. 2012. Beta Israel. Tel Aviv: Hadekel Publishers (Amharic).

    Google Scholar 

  • Zilberg, Narspy. 1995. In-Group Humor of Immigrants from the Former Soviet Union in Israel. Israel Social Science Research 10(1): 1–22.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Muchnik, M., Niznik, M., Teferra, A., Gluzman, T. (2016). The Status of the Four Languages in Israel. In: Elective Language Study and Policy in Israel. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-34036-4_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-34036-4_2

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-34035-7

  • Online ISBN: 978-3-319-34036-4

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics