Skip to main content

Bilingual Memory Storage: Compound-Coordinate and Derivatives

  • Chapter

Abstract

A recurring theoretical issue in the study of bilingualism concerns the manner in which speakers of one or more languages might store their languages in memory.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

References

References

  • Abutalebi, J. (2008). Neural aspects of second language representation and language control. Acta Psychologica, 128, 466–478.

    PubMed  Google Scholar 

  • Abutalebi, J., Cappa, S., & Perani, D. (2005). What can functional neuroimaging tell us about the bilingual brain? In J. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 497–515). London: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Anooshian, J. L., & Hertel, P. T. (1994). Emotionality in free recall: Language specificity in bilingual memory. Cognition and Emotion, 8, 503–514.

    Google Scholar 

  • Altarriba, J. (1992). The representation of translation equivalents in bilingual memory. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 157–174). Amsterdam: Elsevier.

    Google Scholar 

  • Altarriba, J. (2001). Language processing and memory retrieval in Spanish-English bilinguals. Spanish Applied Linguistics, 4, 215–245.

    Google Scholar 

  • Altarriba, J., & Mathis, K. M. (1997). Conceptual and lexical development in second language acquisition. Journal of Memory and Language, 36, 550–568.

    Google Scholar 

  • Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2007). Methodological considerations in performing semantic- and translation-priming experiments across languages. Behavior Research Methods, 39, 1–18.

    PubMed  Google Scholar 

  • Aragno, A., & Schlachet, P. J. (1996). Accessibility of early experience through the language of origin: A theoretical integration. Psychoanalytic Psychology, 13, 23–34.

    Google Scholar 

  • Assink, E. M. H., van Well, S., & Knuijt, P. P. N. A. (2003). Contrasting effects of age of acquisition in lexical decision and letter detection. The American Journal of Psychology, 116, 367–387.

    PubMed  Google Scholar 

  • Baddeley, A. (2009). Autobiographical memory. In A. Baddeley, M. W. Eysenck, & M. C. Anderson (Eds.), Memory (pp. 137–162). New York: Psychology Press.

    Google Scholar 

  • Baker, W., & Trofimovich, P. (2005). Interaction of native- and second-language vowel system(s) in early and late bilinguals. Language and Speech, 48, 1–27.

    PubMed  Google Scholar 

  • Basi, R. K., Thomas, M. H., & Wang, A. Y. (1997). Bilingual generation effect: Variations in participant bilingual type and list type. Journal of General Psychology, 124, 216–222.

    Google Scholar 

  • Basnight-Brown D. M., & Altarriba, J. (2007). Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition, 35, 953–965.

    Google Scholar 

  • Bohannon, J. N., III, & Bonvillian, J. D. (2013). Theoretical approaches to language acquisition. In J. B. Gleason & N. B. Ratner (Eds.), The development of language (8th ed., pp. 190–240). Upper Saddle River: Pearson.

    Google Scholar 

  • Bowers, J. M., & Kennison, S. M. (2011). The role of age of acquisition in bilingual word translation: Evidence from Spanish-English bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 40, 275–289.

    PubMed  Google Scholar 

  • Briellmann, R. S., Saling, M. M., Connell, A. B., Waites, A. B., Abbott, D. F., & Jackson, G. D. (2004). A high-field functional MRI study of the quadric-lingual subjects. Brain and Language, 89, 531–542.

    PubMed  Google Scholar 

  • Bryant, J. B. (2013). Language in social contexts: Development of communicative competence. In J. B. Gleason & N. B. Ratner (Eds.), The development of language (8th ed., pp. 163–189). Upper Saddle River: Pearson.

    Google Scholar 

  • Brysbaert, M., & Duyck, W. (2010). Is it time to leave behind the revised hierarchical model of bilingual language processing after fifteen years of service? Bilingualism: Language and Cognition, 13, 359–371.

    Google Scholar 

  • Burck, C. (2004). Living in several languages: Implications for therapy. Journal of Family Therapy, 26, 314–339.

    Google Scholar 

  • Bylund, E. (2010). Segmentation and temporal structuring of events in early Spanish-Swedish bilinguals. International Journal of Bilingualism, 15, 56–84.

    Google Scholar 

  • Caldwell-Harris, C. L., Tong, J., Lung, W., & Poo, S. (2010). Physiological reactivity to emotional phrases in Mandarin-English bilinguals. International Journal of Bilingualism, 15, 329–352.

    Google Scholar 

  • Chang-Smith, M. (2010). Developmental pathways for first language acquisition of Mandarin nominal expressions: Comparing monolingual with simultaneous Mandarin-English bilingual children. International Journal of Bilingualism, 14, 11–35.

    Google Scholar 

  • Chee, M. W. L., Hon, N., Ling Lee, H., & Soon, C. S. (2001). Relative language proficiency modulates BOLD signal change when Bilinguals perform semantic judgments. NeuroImage, 13, 1155–1163.

    PubMed  Google Scholar 

  • Chee, M. W. L., Tan, E. W. L., & Thiel, T. (1999). Mandarin and English single word processing studied with functional magnetic resonance imaging. Journal of Neuroscience, 19, 3050–3056.

    PubMed  Google Scholar 

  • Chen, H.-C. (1990). Lexical processing in a non-native language: Effects of language proficiency and learning strategy. Memory & Cognition, 18, 279–288.

    Google Scholar 

  • Chen, S. X., & Bond, M. H. (2010). Two languages, two personalities? Examining language effects on the expression of personality in a bilingual context. Personality and Social Psychology Bulletin, 36, 1514–1515.

    PubMed  Google Scholar 

  • Cheung, H., & Chen, H.-C. (1998). Lexical and conceptual processing in Chinese-English bilinguals: Further evidence for asymmetry. Memory & Cognition, 26, 1002–1013.

    Google Scholar 

  • Davis, C., Sánchez-Casas, R., García-Albea, J. E., Guash, M., Molero, M., & Ferré, P. (2010). Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 137–155.

    Google Scholar 

  • Dehaene, S., Dupoux, E., Mehler, J., Cohen, L., Paulesu, E., Perani, D., & Le Bihan, D. (1997). Anatomical variability in the cortical representation of first and second language. NeuroReport, 8, 3809–3815.

    PubMed  Google Scholar 

  • Degani, T., & Tokowicz, N. (2010). Semantic ambiguity within and across languages: An integrative review. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 63, 1266–1303.

    Google Scholar 

  • Del Castillo, J. C. (1970). The influence of language upon symptomatology in foreign-born patients. American Journal of Psychiatry, 127, 242–244.

    PubMed  Google Scholar 

  • de Groot, A. M. B. (1992). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18, 1001–1018.

    Google Scholar 

  • de Groot, A. M. B. (1993). Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed representational system. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), The bilingual lexicon (pp. 27–51). Amsterdam: Benjamins.

    Google Scholar 

  • de Groot, A. M. B., & Poot, R. (1997). Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language Learning, 47, 215–264.

    Google Scholar 

  • de Groot, A. M. B., Dannenburg, L., & Van Hell, J. G. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33, 600–629.

    Google Scholar 

  • De Zulueta, F. I. S., Gene-Cos, N., & Grachev, S. (2001). Differential psychotic symptomatology in polyglot patients: Case reports and their implications. British Journal of Medical Psychology, 74, 277–292.

    Google Scholar 

  • Dillon, R. F., McCormack, P. D., Petrusic, W. M., Cook, G. M., & Lafleur, L. (1973). Release from proactive interference in compound and coordinate bilinguals. Bulletin of the Psychonomic Society, 2, 293–294.

    Google Scholar 

  • Dimitropoulou, M., Duñabeitia, J. A., & Carreiras, M. (2011). Masked translation priming effects with low proficient bilinguals. Memory & Cognition, 39, 260–275.

    Google Scholar 

  • Dong, Y., Gui, S., & Macwhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 221–238.

    Google Scholar 

  • Dressler, W. U. (2006). Compound types. In G. Libben & H. Jarema (Eds.), The representation and processing of compound words (pp. 23–44). Baltimore: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Duñabeitia, J. A., Perea, M., & Carreiras, M. (2010). Masked translation priming effects with high proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology, 57, 98–107.

    PubMed  Google Scholar 

  • Duyck, W., & Brysbaert, M. (2004). Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 30, 889–906.

    PubMed  Google Scholar 

  • Ervin, S., & Osgood, C. (1954). Psycholinguistics: A survey of theory and research problems. In C. Osgood & T. Sebeok (Eds.), Psycholinguistics (pp. 139–146). Baltimore: Waverly Press.

    Google Scholar 

  • Flege, J. E., Schirru, C., & Mackay, I. R. A. (2003). Interaction between the native and second language phonetic subsystems. Speech Communication, 40, 467–491.

    Google Scholar 

  • Fox, E. (1996). Cross-language priming from ignored words: Evidence for a common representational system in bilinguals. Journal of Memory and Language, 35, 353–370.

    Google Scholar 

  • Francis, W. S., & Gallard, S. L. K. (2005). Concept mediation in trilingual translation: Evidence from response time and repetition priming. Psychonomic Bulletin & Review, 12, 1082–1088.

    Google Scholar 

  • García, M., G. (1971). One hundred years of solitude. (trans: Rabassa, G.). New York: Avon Books (Original work Published 1967).

    Google Scholar 

  • Garza-González, P. (2013). The interpretation of n + n and v + n compounds by Spanish heritage speakers. Manuscript in preparation.

    Google Scholar 

  • Gekoski, W. (1980). Language acquisition context and language organization in bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 9, 429–449.

    Google Scholar 

  • Gekoski, W. L., Jacobson, Z. J., & Frazao-Brown, A. P. (1982). Visual masking and linguistic independence in bilinguals. Canadian Journal of Psychology, 36, 108–116.

    PubMed  Google Scholar 

  • Grainger, J., & Frenck-Mestre, C. (1998). Masked priming by translation equivalents in proficient bilinguals. Language & Cognitive Processes, 13, 601–623.

    Google Scholar 

  • Guillelmon, D., & Grosjean, F. (2001). The gender marking effect in spoken word recognition: The case of bilinguals. Memory and Cognition 29, 503–511.

    PubMed  Google Scholar 

  • Guttfreund, D. G. (1990). Effects of language usage on the emotional experience of Spanish-English and English-Spanish bilinguals. Journal of Counseling and Clinical Psychology, 58, 604–607.

    Google Scholar 

  • Hakuta, K., Bialystok, E., & Wiley, E. (2003). Critical evidence: A test of the critical-period hypothesis for second-language acquisition. Psychological Science, 14, 31–38.

    PubMed  Google Scholar 

  • Harris, C. L., Ayçiçeǧi, A., & Berko, G., J. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first than in a second language. Applied Psycholinguistics, 24, 561–578.

    Google Scholar 

  • Heredia, R. R. (1997). Bilingual memory and hierarchical models: A case for language dominance. Current Directions in Psychological Science, 6, 34–39.

    Google Scholar 

  • Heredia, R. R. (2008). Mental models of bilingual memory. In J. Altarriba & R. R. Heredia (Eds.), An introduction to bilingualism: Principles and processes (pp. 39–67). New York: Erlbaum.

    Google Scholar 

  • Heredia, R. R., & Altarriba, J. (2001). Bilingual language mixing: Why do bilinguals code-switch? Current Directions in Psychological Science, 10, 164–168.

    Google Scholar 

  • Heredia, R. R., & Brown, J. M. (2013). Bilingual memory. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 269–291). Malden: Wiley-Blackwell.

    Google Scholar 

  • Hernández, A., & Li, P. (2007). Age of acquisition: Its neural and computational mechanisms. Psychological Bulletin, 133, 638–650.

    PubMed  Google Scholar 

  • Hull, R., & Vaid, J. (2006). Laterality and language experience. Laterality, 11, 436–464.

    PubMed  Google Scholar 

  • Hull, R., & Vaid, J. (2007). Bilingual language lateralization: A meta-analytic tale of two hemispheres. Neuropsychologia, 45, 1987–2008.

    Google Scholar 

  • Hull, R., & Vaid, J. (2008). Bilingual language lateralization: A meta-analytic tale of two hemispheres. Neuropsychologia, 45, 1987–2008.

    Google Scholar 

  • Illes, J., Francis, W. S., Desmond, J. E., Gabrieli, J. D. E., Glover, G. H., Poldrack, R. A., Lee, C. J., & Wagner, A. D. (1999). Convergent cortical representation of semantic processing in bilinguals. Brain and Language, 70, 347–363.

    PubMed  Google Scholar 

  • Izura, C., & Ellis, A. (2004). Age of acquisition effects in translation judgment tasks. Journal of Memory and Language, 50, 165–181.

    Google Scholar 

  • Izura, C., Pérez, M. A., Agallou, E., Wright, V. C., Marín, J., Stadthagen-Gonzalez, H., & Ellis, A. W. (2011). Age/order of acquisition effects and the cumulative learning of foreign words: A word training study. Journal of Memory and Language, 64, 32–58.

    Google Scholar 

  • Jakobovitz, L. A., & Lambert, W. E. (1961). Semantic satiation among bilinguals. Journal of experimental Psychology, 62, 576–582.

    Google Scholar 

  • Jared, D., Poh, R. P. Y., & Paivio, A. (2013). L1 and L2 picture naming in Mandarin-English bilinguals. A test of bilingual dual coding theory. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 383–396.

    Google Scholar 

  • Javier, R. A., Barroso, F., & Muñoz, M. A. (1993). Autobiographical memory in bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 22, 319–338.

    Google Scholar 

  • Jia, G., Kohnert, K., Collado, J., & Aquino-García, F. (2006). Action naming in Spanish and English by sequential bilingual children and adolescents. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 49, 588–602.

    PubMed  Google Scholar 

  • Jiang, N., & Forster, K. I. (2001). Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition. Journal of Memory and Language, 44, 32–51.

    Google Scholar 

  • Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21, 60–99.

    PubMed  Google Scholar 

  • Kaushanskaya, M., Blumenfeld, H. K., & Marian, V. (2011). The relationship between short-term memory and vocabulary measures in monolingual and bilingual speakers. International Journal of Bilingualism, 15, 408–425.

    PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  • Keatley, C. W., & De Gelder, B. (1992). The bilingual primed lexical decision task: Cross-language priming disappears with speeded responses. European Journal of Cognitive Psychology, 4, 273–292.

    Google Scholar 

  • Keatley, C. W., Spinks, J. A., & De Gelder, B. (1994). Asymmetrical cross-language priming effects. Memory & Cognition, 22, 70–84.

    Google Scholar 

  • Kim, K. H. S., Relkin, N. R., Lee, K. M., & Hirsch, J. (1997). Distinct cortical areas associated with native and second languages. Nature, 388, 171–174.

    PubMed  Google Scholar 

  • Klein, D., Milner, B., Zatorre, R., Meyer, E., & Evans. A. (1995). The neural substrates of bilingual language processing: Evidence from positron emission tomography. In M. Paradis (Ed.), Aspects of bilingual aphasia (pp. 23–36). Pergamon: Oxford.

    Google Scholar 

  • Kohnert, K., Bates, E., & Hernández, A. E. (1999). Balancing bilinguals: lexical-semantic production and cognitive processing in children learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 42, 1400–1413.

    PubMed  Google Scholar 

  • Kolers, P. A. (1963). Interlingual word associations. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 2, 291–300.

    Google Scholar 

  • Krishnan, A., Swaminathan, J., & Gandour, J. T. (2008). Experience-dependent enhancement of linguistic pitch representation in the brainstem is not specific to a speech context. Journal of Cognitive Neuroscience, 21, 1092–1105.

    Google Scholar 

  • Kroll, J. F., & Sholl, A. (1992). Lexical and conceptual memory in the fluent and nonfluent bilinguals. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 191–204). Amsterdam: Elsevier.

    Google Scholar 

  • Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–174.

    Google Scholar 

  • Kroll, J. F., & Tokowitz, N. (2001). The development of conceptual representations for words in a second language. In J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 49–71). Malden: Blackwell Publishers.

    Google Scholar 

  • Kroll, J. F., Van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. (2010). The revised hierarchical model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 373–381.

    Google Scholar 

  • Lambert, W. E., & Rawlings, C. (1969). Bilingual processing of mixed- language associative networks. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 8, 604–609.

    Google Scholar 

  • Lambert, W. E., Havelka, J., & Crosby, C. (1958). The influence of language-acquisition contexts on bilingualism. Journal of Abnormal Social Psychology, 56, 239–244.

    Google Scholar 

  • Liu, H., Bates, E., & Li, P. (1992). Sentence interpretation in bilingual speakers of English and Chinese. Applied Psycholinguistics, 13, 451–484.

    Google Scholar 

  • Mackay, I. R. A., Flege, J. E. (2004). Effects of the age of second language learning on the duration of first and second language sentences: The role of suppression. Applied Linguistics, 25, 374–396.

    Google Scholar 

  • Macnamara, J. (1967). The bilingual’s linguistic performance: A psychological overview. Journal of Social Issues, 2, 58–77.

    Google Scholar 

  • Marian, V., & Fausey, C. M. (2006). Language dependent-memory in bilingual learning. Applied Cognitive Psychology, 20, 1–23.

    Google Scholar 

  • Marian, V., & Kaushanskaya, M. (2004). Self-construal and emotion in bicultural bilinguals. Journal of Memory and Language, 51, 190–201.

    Google Scholar 

  • Marian, V., & Kaushanskaya, M. (2007). Language context guides memory content, Psychonomic Bulletin & Review, 14, 925–933.

    Google Scholar 

  • Marian, V., & Kaushanskaya, M. (2008). Words feelings, and bilingualism. Mental Lexicon, 3, 72–90.

    PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  • Marian, V., & Neisser, U. (2000). Language-dependent recall of autobiographical memories. Journal of Experimental Psychology: General, 129, 361–368.

    Google Scholar 

  • Matsumoto, A., & Stanny, C. (2006). Language-dependent access to autobiographical memory in Japanese-English bilinguals and US monolinguals. Memory, 14, 378–390.

    PubMed  Google Scholar 

  • McLaughlin, B. (1978). Second-language acquisition in childhood. Hillsdale: Erlbaum.

    Google Scholar 

  • McLaughlin, B. (1990), Restructuring. Applied linguistics, 11, 113–128.

    Google Scholar 

  • Mishina-Mori, S. (2005). Autonomous and interdependent development of two language systems in Japanese/English simultaneous bilinguals: Evidence from question formation. First Language, 25, 291–315.

    Google Scholar 

  • Montrul, S. (2008). Incomplete acquisition in bilingualism. Re-examining the age factor. Amsterdam: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Montrul, S., & Potowsky, K. (2007). Command of gender agreement in school-age Spanish-English bilingual children. International Journal of Bilingualism, 11, 301–328.

    Google Scholar 

  • Paradis, J. (2001). Do bilingual two-year-olds have separate phonological systems? International Journal of Bilingualism, 5, 19–38.

    Google Scholar 

  • Paradis, J. (2010). The interface between bilingual development and specific language impairment. Keynote article for special issue with peer commentaries. Applied Psycholinguistics, 31, 3–28.

    Google Scholar 

  • Paradis, M. (1980). Language and thought in bilinguals. In W. C. McCormack & H. J. Izzo (Eds.), The sixth LACUS forum 1979 (pp. 420–431). Columbia: Horn Beam Press.

    Google Scholar 

  • Pavlenko, A. (2008). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 11, 147–164.

    Google Scholar 

  • Pavlenko, A. (2009). Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In A. Pavlenko (Ed.), The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches (pp. 125–160). Buffalo: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Perani, D., Dehaene, S., Grassi, F., Cohen, L., Cappa, S. F., Dupoux, E., & Fazio, F. (1996). Brain processing of native and foreign languages. Neuroreport, 7, 2439–2444.

    PubMed  Google Scholar 

  • Perani, D., Paulesu, E., Galles, N. S., Dupoux, E., Dehaene, S., Bettinardi, V., & Cappa, S. F. (1998). The bilingual brain. Proficiency and age of acquisition of the second language. Brain, 121, 1841–1852.

    PubMed  Google Scholar 

  • Perani, D., Abutalebi, J., Paulesu, E., Brambati, S., Scifo, P., Cappa, S. F., & Fazio, F. (2003). The role of age of acquisition and language use in early, high-proficient bilinguals: An fMRI study during verbal fluency. Human Brain Mapping, 19, 170–182.

    PubMed  Google Scholar 

  • Perea, M., Duñabeitia, J. A., & Carreiras, M. (2008). Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals. Journal of Memory and Language, 58, 916–930.

    Google Scholar 

  • Polinsky, M. (2004). Word class distinctions in an incomplete grammar. In D. Ravid (Ed.), Perspectives on language and language development (pp. 423–438). Dordrecht: Kluwer.

    Google Scholar 

  • Potter, M. C., So, K., Eckardt, V., & Feldman, L. (1984). Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23, 23–38.

    Google Scholar 

  • Ramírez-Esparza, N., Gosling, S. D., Benet-Martínez, V., Potter, J., & Pennebaker, J. W. (2006). Do bilinguals have two personalities? A special case of cultural frame switching. Journal of Research in Personality, 40, 99–120.

    Google Scholar 

  • Ramos-Sánchez, L. (2007). Language switching and Mexican American’s emotional expression. Journal of Multicultural Counseling and Development, 35, 154–168.

    Google Scholar 

  • Ríos, J. (2013). A meta-analytic mathematical determination of connection strengths in the revised hierarchical model. Manuscript in preparation.

    Google Scholar 

  • Sebastian, R., Laird, A. R., & Kiran, S. (2011). Meta-analysis of the neural representation of first language and second language. Applied Linguistics, 32, 799–819.

    Google Scholar 

  • Schoonbaert, S., Duyck, W., Brysbaert, M., & Hartsuiker, R., J. (2009). Semantic and translation priming from a first language to a second language and back: Making sense of findings. Memory & Cognition, 37, 569–586.

    Google Scholar 

  • Schrauf, R. W., & Hoffman, L. (2007). The effects of revisionism on remembered emotion: The valence of older, voluntary immigrants’ pre-migration autobiographical memories. Applied Cognitive Psychology, 21, 895–913.

    Google Scholar 

  • Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (1998). Bilingual autobiographical memory in older adult immigrants: A test of cognitive explanations of the reminiscence bump and the linguistic encoding of memories. Journal of Memory and Language, 39, 437–457.

    Google Scholar 

  • Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (2000). Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory & Cognition, 28, 616–623.

    Google Scholar 

  • Schwanberg, J. S. (2010). Does language of retrieval affect the remembering of trauma? Journal of Trauma & Dissociation, 11, 44–56.

    Google Scholar 

  • Schwartz, M., Kozminsky, E., & Leikin, M. (2009). Delayed acquisition of irregular inflectional morphology in Hebrew in early sequential bilingualism. International Journal of Bilingualism, 13, 501–522.

    Google Scholar 

  • Segalowitz, S. N., & Lambert, W. E. (1969). Semantic generalization in bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 8, 559–566.

    Google Scholar 

  • Shiffrin, R. M., & Schneider, W. (1977). Controlled and automatic human information processing. II. Perceptual learning, automatic attending and a general theory. Psychological Review, 84, 127–190.

    Google Scholar 

  • Sholl, A., Sankaranarayanan, A., & Kroll, J. F. (1995). Transfer between picture naming and translation: A test of asymmetries in bilingual memory. Psychological Science, 6, 45–49.

    Google Scholar 

  • Slamecka, N. J., & Katsaiti, L. T. (1987). The generation effect as an artifact of selective displaced rehearsal. Journal of Memory and Language, 26, 589–607.

    Google Scholar 

  • Stoel-Gammon, C., & Menn, L. (2013). Phonological development: Learning sounds and sound patterns. In J. B. Gleason & N. B. Ratner (Eds.), The development of language (8th ed., pp. 52–88). Upper Saddle River: Pearson.

    Google Scholar 

  • Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2007). Number of meanings and concreteness. Consequences of ambiguity within and across languages. Language and Cognitive Processes, 22, 727–779.

    Google Scholar 

  • Tokowitz, N., Kroll, J. F., de Groot, A. M. B., & Van Hell, J. G. (2002). Number-of-translation norms for Dutch-English translation pairs: A new tool for examining language production. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 34, 435–451.

    Google Scholar 

  • Ucelli, P., & Pan, B. A. (2013). Semantic development: Learning the meaning of words. In J. B. Gleason & N. B. Ratner (Eds.), The development of language (8th ed., pp. 89–119). Upper Saddle River: Pearson.

    Google Scholar 

  • Vaid, J. (1987). Visual field asymmetries for rhyme and syntactic category judgments in monolinguals and fluent early and late bilinguals. Brain and Language, 30, 263–277.

    PubMed  Google Scholar 

  • Vaid, J., & Lambert, W. E. (1979). Differential cerebral involvement in the cognitive functioning of bilinguals. Brain and Language, 8, 92–110.

    PubMed  Google Scholar 

  • Van Hell, J. G., & de Groot, A. M. B. (2008). Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals. Acta Psychologica, 128, 431–451.

    PubMed  Google Scholar 

  • Wartenburger, I., Heekeren, H. R., Abutalebi, J., Cappa, S. F., Villringer, A., & Perani, D. (2003). Early setting of grammatical processing in the bilingual brain. Neuron, 37, 159–170.

    PubMed  Google Scholar 

  • Weber-Fox, C., & Neville, H. J. (2001). Sensitive periods differentiate processing of open and closed class words: An ERP study in bilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research 44, 1338–1353.

    Google Scholar 

  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact. New York: The Linguistic Circle of New York.

    Google Scholar 

  • Wisniewski, E. J. (1996). Construal and similarity in conceptual combination. Journal of Memory and Language, 35, 434–453.

    Google Scholar 

  • Woutersen, M., Cox, A., Weltens, B., & de Bot, K. (1994). Lexical aspects of standard dialect bilingualism. Applied Psycholinguistics, 15, 447–473.

    Google Scholar 

  • Zukowski, A. (2013). Putting words together: Morphology and syntax in the preschool years. In J. B. Gleason & N. B. Ratner (Eds.), The development of language (8th ed., pp. 120–162). Upper Saddle River: Pearson.

    Google Scholar 

Suggested Readings

  • Bahrick, H. P., Hall, L. K., Goggin, J. P., Bahrick, L. E., & Berger, S. A. (1994). Fifty years of language maintenance and language dominance in bilingual Hispanic immigrants. Journal of Experimental Psychology: General, 123, 264–283.

    Google Scholar 

  • Kolers, P. A., & Gonzalez, E. (1980). Memory for words, synonyms, and translations. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 16, 53–65.

    Google Scholar 

  • MacLeod, C. M. (1976). Bilingual episodic memory: Acquisition and forgetting. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 15, 347–364.

    Google Scholar 

Internet Sites Related to Bilingual Memory and Bilingualism

Download references

Acknowledgments

The writing and research reported in this chapter was supported in part by Title V PPOHA Grant P031M105048 to Roberto R. Heredia, and a GREAT Program Faculty Research Grant to Anna B. Cieślicka. We thank Bonnie A. Rudolph and Jeanette Altarriba for helpful comments on an earlier version of this manuscript.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Appendices

List of Keywords and Concepts

Acquisitional context, Age of acquisition (AOA), Association model, Associative priming, Language asymmetry, Autobiographical memory, Bilingual type, Category interference effect, Concept mediation model, Conceptual system, Conceptual links, Content-addressable memory, Coordinate, Critical period, Cross-language priming, Early bilingualism, Episodic memory, Generation effect, Hierarchical models, Language-dependent effects, Late bilingualism, Lexical system, Lexical links, Pure bilingualism, Revised hierarchical model (RHM), Semantic network, Semantic priming, Sequential bilingualism, Simultaneous bilingualism, Subordinate, Successive bilingualism

Thought Questions

  1. 1.

    After learning about the different bilingual types, can you figure out what type of bilingual are you?

  2. 2.

    For the next 5 days, keep track of your dreams, and try to determine if your dreams are in Spanish or in English. Think about the dreams in English, and then in Spanish. Which language helps you the most in remembering your dreams?

  3. 3.

    At the beginning of the chapter, you learned about cognates or words across languages with overlapping orthographical and semantic representations (e.g., attention vs. atención in Spanish). Find an Italian-Spanish or Italian-English dictionary and identify possible cognates. What is the Italian translation for the Spanish word atención? What is the relationship between the Spanish and Italian cognates? Would it be possible to generate a rule, and apply it to all Spanish words ending with the suffix -ción and convert them to Italian? Would this same rule apply to English as well?

  4. 4.

    At what age did you learn your L2? Do you have an accent? Do you feel more comfortable communicating in English? Using the revised hierarchical model as your theoretical framework, please explain your response.

  5. 5.

    Think about some English concepts such as handsome and pretty and ask a 6- or 7-year-old child if girls are handsome and boys are pretty. What results did you obtain? Can you explain the results to your classmates using what you know about bilingual models?

Applied Issues in Learning and Memory in the Acquisition of an L2 and Vocabulary Learning

A critical issue in L2 acquisition is how to increase word knowledge or vocabulary learning. How can we best facilitate and speed up the acquisition of L2 words for L2 learners? One possibility is to consider the so-called indirect method, in which L2 words are paired with their L1 translations, and combine it with other memory encoding techniques, such as the generation effect, discussed in this chapter (see Basi et al. 1997) . L2 words can be efficiently encoded, for later retrieval, if L2 learners actively generate, and at the same time, establish meaningful relationships between translation equivalents. L2 learners find it interesting to learn that animal sounds are interpreted differently across languages. For example, arf arf is used to represent the dog’s bark in English, and guau guau in Spanish .

Moreover, varying word clusters or word types (e.g., cognates, homographs, abstract vs. concrete, and compound words) during the teaching or learning phases can enhance L2 vocabulary learning. Teaching plans can be designed in which L2 learners discover or generate translation equivalents for cross-language cognates (e.g., attention vs. atención). Learners can be further encouraged to generate rules capable of converting L1 to L2 words. For example, Spanish words ending with the suffix -ción can easily be converted into English -tion (e.g., attention) or Italian -zione (e.g., attenzione). Additionally, interlingual homographs (e.g., red as in color vs. red as net in Spanish), by virtue of their false cognate status, provide the distinctive and unique encoding cues necessary to properly and efficiently retrieve these words at a later time.

Finally, compound words (e.g., nuthouse) provide the distinct opportunity to represent multiple meanings and multiple words at the same time. For example, the English compound nuthouse affords the English learner the unique opportunity to consider the different meanings of the compound word (e.g., a place where a hardware product is made, a place where fruits of the family of nuts is stored, and quite often, the intended meaning, a mental hospital.

Suggested Projects

  1. 1.

    Find the article by Kolers and Gonzalez (1980), listed in the suggested readings, and try to replicate the results of this study. Visit http://www.tamiu.edu/~rheredia/materials.html for a list of possible bilingual databases that you can use to find the stimuli (i.e., words) you need for the experiment. Keep your professor informed and request your institution’s approval before you start the experiment. Follow the procedures as close as possible. It is critical that before you start the experiment you know which variable you will be manipulating (i.e., the independent variable), and how this variable (i.e., the dependent variable) will be measured. All this information is provided in the methods section. After completing the experiment, analyze your results using the same statistical analysis employed by Kolers and Gonzalez in their study. Analyze your results using PSPP (https://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html), a free statistical analysis software program. Discuss the results of your experiment with your professor, and discuss your study and outcomes with your classmates. Were you able to replicate Kolers and Gonzalez’ findings?

  2. 2.

    For this project, you will need to learn OpenSesame (http://osdoc.cogsci.nl/), a free software experiment builder. A tutorial on how to use OpenSesame can be accessed from Youtube (https://www.youtube.com/watch?v = -zMH65re1m0&feature=youtu.be). After you master OpenSesame, find a bilingual article on word cognates (e.g., attention vs. atención in Spanish) and follow the procedures as close as possible. Make this experiment a simple one by choosing words from only one language (English or Spanish). OpenSesame will allow you to measure reaction time, or time taken by participants to retrieve a word concept from memory. Your goal in this experiment is to investigate possible differences between compound and coordinate bilinguals (see Fig. 3, and the discussion about bilingual types) in their responses to cognates. What do you expect to find? Do you expect differences in response time between the two groups? Why or why not? Analyze your data and discuss the results with your classmates. What were the results? Did your results support your hypotheses? Why or why not?

  3. 3.

    For this project, follow the same procedure as in 2 above. However, separate your two groups into early versus late bilinguals. Do you expect to find differences between early and late bilinguals? In general, would you expect early and late bilinguals to be different than compound and coordinate bilinguals? Why or why not?

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer Science+Business Media, LLC

About this chapter

Cite this chapter

Heredia, R., Cieślicka, A. (2014). Bilingual Memory Storage: Compound-Coordinate and Derivatives. In: Heredia, R., Altarriba, J. (eds) Foundations of Bilingual Memory. Springer, New York, NY. https://doi.org/10.1007/978-1-4614-9218-4_2

Download citation

Publish with us

Policies and ethics