Parallel Text Processing

Alignment and Use of Translation Corpora

Editors:

ISBN: 978-90-481-5555-2 (Print) 978-94-017-2535-4 (Online)

Table of contents (19 chapters)

  1. Front Matter

    Pages i-xxiii

  2. Introduction

    1. No Access

      Book Chapter

      Pages 1-24

      From the Rosetta stone to the information society

  3. Alignment Methodology

    1. No Access

      Book Chapter

      Pages 25-47

      Pattern recognition for mapping bitext correspondence

    2. No Access

      Book Chapter

      Pages 49-67

      Multilingual text alignment

    3. No Access

      Book Chapter

      Pages 69-96

      A comprehensive bilingual word alignment system

    4. No Access

      Book Chapter

      Pages 97-116

      A knowledge-lite approach to word alignment

    5. No Access

      Book Chapter

      Pages 117-138

      From sentences to words and clauses

    6. No Access

      Book Chapter

      Pages 139-167

      Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars

    7. No Access

      Book Chapter

      Pages 169-186

      The translation network

    8. No Access

      Book Chapter

      Pages 187-200

      Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques

    9. No Access

      Book Chapter

      Pages 201-217

      Parallel alignment of structured documents

  4. Applications

    1. No Access

      Book Chapter

      Pages 219-236

      A statistical view on bilingual lexicon extraction

    2. No Access

      Book Chapter

      Pages 237-252

      Terminology extraction from parallel technical texts

    3. No Access

      Book Chapter

      Pages 253-274

      Term alignment in use

    4. No Access

      Book Chapter

      Pages 275-298

      Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval

    5. No Access

      Book Chapter

      Pages 299-311

      Parallel texts in computer-assisted language learning

  5. Resources and Evaluation

    1. No Access

      Book Chapter

      Pages 313-334

      Japanese-English aligned bilingual corpora

    2. No Access

      Book Chapter

      Pages 335-346

      Building a parallel corpus of English/Panjabi

    3. No Access

      Book Chapter

      Pages 347-368

      Sharing of translation memory databases derived from aligned parallel text

    4. No Access

      Book Chapter

      Pages 369-388

      Evaluation of parallel text alignment systems

  6. Back Matter

    Pages 389-403