Children's Literature in Education

, Volume 35, Issue 1, pp 21–33

Rose Blanche in Translation

  • Susan Stan
Article

DOI: 10.1023/B:CLID.0000018898.68629.67

Cite this article as:
Stan, S. Children's Literature in Education (2004) 35: 21. doi:10.1023/B:CLID.0000018898.68629.67

Abstract

This comparative study focuses on three editions of Rose Blanche, Roberto Innocenti's picturebook portrayal of a young girl who discovers a Nazi concentration camp on the outskirts of her German city. The original text, written in French by Christophe Gallaz to accompany Innocenti's illustrations, was translated into English and published in the United States; this text is compared with the British text, rewritten by Ian McEwan, and the German text, translated by Abraham Teuter. An examination of differences in the three texts demonstrates some of the ways in which cultural, aesthetic, national, ideological, pedagogical, and economic issues influence the translation of a children's book.

picture booksWorld War IIHolocausttranslation

Copyright information

© Human Sciences Press, Inc. 2004

Authors and Affiliations

  • Susan Stan
    • 1
  1. 1.Central Michigan UniversityUSA