Abstract
This article considers the dynamic relationship between language policies, practices and ideologies in a multilingual Facebook group in Luxembourg. The group under focus, ‘Free Your Stuff Luxembourg’, was created to facilitate the cost-free exchange of consumer goods between members located in Luxembourg. The article traces the development of a language policy for a group that facilitates communication between people of diverse nationalities in an officially trilingual country, where French, German and Luxembourgish operate as administrative languages and English plays an increasingly important role. Part one analyses the development of the group’s official language policy by group administrators, showing progression from an implicitly English language policy to an explicitly multilingual policy, incorporating a strong place for Luxembourgish. Part two considers how the language practices of group members relate to this official language policy, using a quantitative analysis of the language(s) of group posts across three periods from February 2011 to April 2012. This analysis shows a shift from predominantly English language practices to a balance between English and Luxembourgish, and finally a dominance of Luxembourgish. Part three investigates a further influence on language policy development, the language ideologies of group administrators and members, as expressed in language ideological debates within the group. The results provide several insights in relation to language policies in the new media, addressing the role of new agents of language policy (group administrators) in regulating language use in this context, the processes by which individuals police each other’s language use online, and the extent to which language practices in online environments can be managed, if at all, through language policy activity.
Similar content being viewed by others
References
Androutsopoulos, J. (2006). Introduction: Sociolinguistics and computer-mediated communication. Journal of Sociolinguistics, 10(4), 419–438.
Androutsopoulos, J. (2009). Policing practices in heteroglossic mediascapes: A commentary on interfaces. Language Policy, 2009(8), 285–290.
Blommaert, J. (Ed.). (1999). Language Ideological Debates. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Blommaert, J., Kelly-Holmes, H., Lane, P., Leppänen, S., Moriarty, M., Pietikäinen, S., et al. (2009). Media, multilingualism and language policing: An introduction. Language Policy, 8(3), 203–207.
Bolander, B., & Locher, M. A. (2010). Constructing identity on Facebook: report on a pilot study. In K. Junod & D. Maillat (Eds.), Performing the Self. SPELL: Swiss Papers in English Language and Literature 24. Tübingen: Narr (pp. 165–187).
Cooper, R. L. (1989). Language planning and social change. Avon: Cambridge University Press.
Danet, B., & Herring, S. C. (Eds.). (2007). The multilingual internet. New York: Oxford University Press.
de Bres, J. (2011). Promoting the Māori language to non-Māori: Evaluating the New Zealand government’s approach. Language Policy, 10, 361–376.
de Bres, J. (2014). Competing language ideologies about societal multilingualism among cross-border workers in Luxembourg. International Journal of the Sociology of Language, 227, 119–137.
de Bres, J., & Franziskus, A. (2014). Multilingual practices of university students and changing forms of multilingualism in Luxembourg. International Journal of Multilingualism, 11(1), 62–75.
Ensslin, A. (2011). ‘’What an un-wiki way of doing things’’: Wikipedia’s multilingual policy and metalinguistic practice. Journal of Language and Politics, 10(4), 535–561.
Facebook (2012). Key facts. http://newsroom.fb.com/content/default.aspx?NewsAreaId=22 (last accessed 1 October 2012).
Fehlen, F. (2009). BaleineBis: Une enquête sur un marché linguistique en profonde mutation. Luxembourg: Imprimerie Saint-Paul.
Horner, K. (2004). Negotiating the language-identity link: Media discourse and nationbuilding in Luxembourg. PhD dissertation, State University of New York at Buffalo. Ann Arbor: UMI.
Horner, K., & Weber, J.-J. (2008). The language situation in Luxembourg. Current Issues in Language Planning, 9(1), 69–128.
Jones, G. M., Schieffelin, B. B., & Smith, R. E. (2011). When friends who talk together stalk together: Online gossip as metacommunication. Digital Discourse: Language in the New Media (pp. 26–47). New York: Oxford University Press.
Kelly-Holmes, H., & Milani, T. M. (2011). Thematizing multilingualism in the media. Journal of Language and Politics, 10(4), 467–489.
Kingsley, L. (2009). Explicit and implicit dimensions of language policy in multilingual banks in Luxembourg an analysis of top-down and bottom-up pressures on practices. Language Problems & Language Planning, 33(2), 153–173.
Lee, C. K. M. (2011). Micro-blogging and status updates on Facebook: Texts and practices. Digital Discourse: Language in the New Media (pp. 110–128). New York: Oxford University Press.
Lenihan, A. (2011). ‘Join our community of translators‘: Language ideologies and/in Facebook. Digital discourse: Language in the New Media (pp. 48–64). New York: Oxford University Press.
Lenihan, A. (2013). The interaction of language policy, minority languages and new media: A study of the facebook translations application. Unpublished PhD Thesis. Limerick: University of Limerick. http://ulir.ul.ie/handle/10344/3590.
Leppännen, S., & Piirainen-Marsh, A. (2009). Language policy in the making: An analysis of bilingual gaming activities. Language Policy 2009, 8 (special issue on media, multilingualism and language policing), 261–284.
Markham, A., & Buchanan, E. (2012). Ethical decision-making and internet research. Recommendations from the AoIR Ethics Working Committee. http://www.aoir.org/reports/ethics2.pdf.
Shohamy, E. (2006). Language Policy: Hidden agendas and new approaches. Abingdon: Routledge.
Spolsky, B. 2004). Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.
Spolsky, B. (2009). Language management. Cambridge: Cambridge University Press.
STATEC. (2012). Luxembourg in Figures 2012. Luxembourg: STATEC (Institut national de la statistique et des études économiques).
Thurlow, C., & Mroczek, K. (2011). Introduction: Fresh perspectives on new media sociolinguistics. In: Digital Discourse: Language in the New Media. New York: Oxford University Press (pp. ix–xiv).
Van Dijk, T. A. (1993). Principles of critical discourse analysis. Discourse & Society, 4(2), 249–283.
Wagner, M. (2011). Luxembourgish on Facebook: Language ideologies and discourse types on group pages. Minority languages and the Social Web. Peter Lang, 39–52.
Weber, J. J. (2009). Multilingualism, Education and Change. Frankfurt: Peter Lang.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
de Bres, J., Belling, L. Free Your Stuff Luxembourg! Language policies, practices and ideologies in a multilingual Facebook group. Lang Policy 14, 357–375 (2015). https://doi.org/10.1007/s10993-014-9341-z
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10993-014-9341-z