Skip to main content
Log in

Culture and Language: Bilingualism in the German–Jewish Experience and Across Contexts

  • Original Paper
  • Published:
Clinical Social Work Journal Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This paper argues for the inherent connection between language and culture in the therapeutic setting, which is illustrated using an example of a bilingual therapy. It examines the bilingual interaction between a German-speaking second-generation Holocaust survivor and a German-speaking analyst of German descent. By paying attention to the shifts between German and English, it is possible to see how the therapeutic process is grounded in the culture and language of its participants. Using a hermeneutic perspective, this paper suggests that culture and history are disclosed in language in ways that are often outside of conscious awareness. The intersubjective nature of bilingual therapy is demonstrated by the fact that both client and analyst are participants in the process of language shifting. The role of language and the function of culture is considered across therapeutic contexts.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. I have discussed the analyst’s countertransference and its impact on the case elsewhere (Frie 2011); I will focus on countertransference factors here specifically as they relate to the use and role of language in the therapeutic process.

  2. When thinking about the role of language and speech in psychoanalytic practice, it is important to consider the notion of “voice.” No two voices are the same, and each enunciation carries affective layerings in its tone and volume; these may convey the memory of closeness and tenderness, or of distance, anger and fear.

References

  • Amati Mehler, J. (1995). The exiled language. Canadian Journal of Psychoanalysis, 3, 87–104.

    Google Scholar 

  • Amati Mehler, J., Argentieri, S., & Canestri, J. (1993). The babel of the unconscious: Mother tongue and foreign languages in the psychoanalytic dimension. Madison, CT: International Universities Press.

    Google Scholar 

  • Bourdieu, P. (1990). The logic of practice (R. Nice, Trans.). Stanford: Stanford University Press.

  • Breuer, J., & Freud, S. (1895). Studies on hysteria. In J. Stracher (Ed. and Trans.), Standard edition (Vol. 2). London: Hogarth Press.

  • Buxbaum, E. (1949). The role of the second language in the formation of the ego and superego. Psychoanalytic Quarterly, 18, 279–289.

    PubMed  Google Scholar 

  • Felman, S., & Laub, D. L. (1992). Testimony: Crises of witnessing in literature, psychoanalysis and history. New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Frie, R. (2008). Navigating cultural contexts: Agency and biculturalism. In R. Frie (Ed.), Psychological agency: Theory, practice and culture (pp. 223–240). Cambridge, MA: The MIT Press.

    Google Scholar 

  • Frie, R. (2011). Irreducible cultural contexts: German-Jewish experience, identity, and trauma in a bilingual analysis. International Journal of Psychoanalytic Self Psychology, 6, 136–158.

    Article  Google Scholar 

  • Gadamer, H. G. (1975). Truth and method. New York: Crossroad.

    Google Scholar 

  • Gorkin, M. (1986). Countertransference in cross-cultural psychotherapy: The example of Jewish therapist and Arab patient. Psychiatry: Journal for the Study of Interpersonal Processes, 49, 69–79.

    Google Scholar 

  • Gorkin, M. (1996). Countertransference in cross-cultural psychotherapy. In R. Perez Foster, M. Moskowitz, & R. Javier (Eds.), Reaching across boundaries of culture and class: Widening the scope of psychotherapy (pp. 159–176). Northvale, NJ: Jason Aronson.

    Google Scholar 

  • Greenson, R. R. (1950). The mother tongue and the mother. International Journal of Psychoanalysis, 31, 18–23.

    Google Scholar 

  • Habermas, J. (1989). The new conservatism: Cultural criticism and the historians debate (S. W. Nicholsen, Ed. and Trans.). Cambridge, MA: The MIT Press.

  • Hill, S. (2008). Language and intersubjectivity: Multiplicity in a bilingual treatment. Psychoanalytic Dialogues, 18, 437–455.

    Article  Google Scholar 

  • Javier, R. A. (1995). Vicissitudes of autobiographical memories in a bilingual analysis. Psychoanalytic Psychology, 12, 429–438.

    Article  Google Scholar 

  • Kowalik, J. A. (2009). Émigré analysts of the 1930s and their loss of the mother tongue: Difficulties in writing the history of psychoanalysis is southern California. Psychoanalysis and History, 11, 75–90.

    Article  Google Scholar 

  • Kraph, E. E. (1955). The choice of language in polyglot psychoanalysis. Psychoanalytic Quarterly, 24, 343–357.

    Google Scholar 

  • Lacan, J. (1977). Ecrits (A. Sheridan, Trans.). New York: Norton.

  • Marcos, L. R. (1976). Bilinguals in psychotherapy: Language as an emotional barrier. American Journal of Psychotherapy, 30, 552–560.

    PubMed  Google Scholar 

  • Molino, A. (Ed.). (2004). Culture, subject, psyche: Dialogues in psychoanalysis and anthropology. Middletown, CT: Wesleyan University Press.

    Google Scholar 

  • Muller, J. (1996). Beyond the psychoanalytic dyad: Developmental semiotics in Freud, Peirce and Lacan. New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Pérez Foster, R. M. (1992). Psychoanalysis and the bilingual patient: Some observations on the influence of language choice on the transference. Psychoanalytic Psychology, 9, 61–76.

    Article  Google Scholar 

  • Pérez Foster, R. M. (1998). The clinician’s cultural countertransference: The psychodynamics of culturally competent practice. Clinical Social Work Journal, 26, 253–270.

    Article  Google Scholar 

  • Rozensky, R. H., & Gomez, M. Y. (1983). Language switching in psychotherapy with bilinguals: Two problems, two models, and the case examples. Psychotherapy: Theory, Research and Practice, 20, 152–160.

    Article  Google Scholar 

  • Schmid, M. S. (2003). “I always thought I was a German—it was Hitler who taught me I was a Jew”: Nationalsocialist persecution, identity, and the German language. In C. Mauch & J. Salmons (Eds.), German–Jewish identities in America (pp. 133–153). Madison, WI: University of Wisconsin Press.

    Google Scholar 

  • Schrauf, R. W. (2000). Bilingual autobiographical memory: Experimental studies and clinical cases. Culture and Psychology, 6, 387–419.

    Article  Google Scholar 

  • Taylor, C. (1989). Sources of the self: The making of the modern identity. Cambridge, MA: Havard University Press.

    Google Scholar 

  • Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Roger Frie.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Frie, R. Culture and Language: Bilingualism in the German–Jewish Experience and Across Contexts. Clin Soc Work J 41, 11–19 (2013). https://doi.org/10.1007/s10615-011-0372-z

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10615-011-0372-z

Keywords

Navigation