Bilingual Reading of Compound Words
Rent the article at a discountRent now
* Final gross prices may vary according to local VAT.Get Access
The present study investigated whether bilingual readers activate constituents of compound words in one language while processing compound words in the other language via decomposition. Two experiments using a lexical decision task were conducted with adult Korean-English bilingual readers. In Experiment 1, the lexical decision of real English compound words was more accurate when the translated compounds (the combination of the translation equivalents of the constituents) in Korean (the nontarget language) were real words than when they were nonwords. In Experiment 2, when the frequency of the second constituents of compound words in English (the target language) was manipulated, the effect of lexical status of the translated compounds was greater on the compounds with high-frequency second constituents than on those with low-frequency second constituents in the target language. Together, these results provided evidence for morphological decomposition and cross-language activation in bilingual reading of compound words.
- Andrews, S., Miller, B., & Rayner, K. (2004). Eye movements and morphological segmentation of compound words: There is a mouse in mousetrap. European Journal of Cognitive Psychology, 16, 285–311. CrossRef
- Baayen, R. H., Piepenbrock, R., & Gulikers, L. (1995). The CELEX lexical database (CD-ROM). Philadelphia, PA: Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania.
- Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J. (2007). Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction, age of acquisition, and language dominance. Memory and Cognition, 35, 953–965. CrossRef
- Butterworth, B. (1983). Lexical representation. In B. Butterworth (Ed.), Language production, Vol. II: Development, writing, and other language processes (pp. 257–294). London: Academic Press.
- Caramazza, A., Laudanna, A., & Romani, C. (1988). Lexical access and inflectional morphology. Cognition, 28, 287–332. CrossRef
- Dressler, W. U. (2006). Compound types. In G. Libben & G. Jarema (Eds.), The representation and processing of compound words (pp. 23–44). Oxford, New York: Oxford University Press.
- Duñabeitia, J., Manuel, P., & Carreiras, C. (2007). The role of the frequency of constituents in compound words: Evidence from Basque and Spanish. Psychonomic Bulletin & Review, 14(6), 1171–1176. CrossRef
- Gagné, C., & Spalding, A. (2006). Conceptual combination: Implications for the mental lexicon. In G. Libben & G. Jarema (Eds.), The representation and processing of compound words (pp. 145–168). Oxford, New York: Oxford University Press.
- Gollan, T. H., Forster, K. I., & Frost, R. (1997). Translation priming with different script: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew–English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23, 1122–1139. CrossRef
- Jiang, N. (1999). Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 59–75. CrossRef
- Jiang, N., & Forster, K. I. (2001). Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition. Journal of Memory and Language, 44, 32–51. CrossRef
- Juhasz, B., Starr, M., Inhoff, A. W., & Placke, L. (2003). The effects of morphology on the processing of compound words: Evidence from naming, lexical decisions, and eye fixations. British Journal of Psychology, 94, 223–244. CrossRef
- Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon Press.
- Kroll, J., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–174. CrossRef
- Levy, E. S., Goral, M., & Obler, L. K. (2006). Doghouse/Chien-maison/Niche: Approaches to the understanding of compound processing in bilinguals. In G. Libben & G. Jarema (Eds.), The representation and processing of compound words (pp. 125–144). Oxford, New York: Oxford University Press.
- Libben, G. (1998). Semantic transparency in the processing of compounds: Consequences for representation, processing, and impairment. Brain and Language, 61, 30–44. CrossRef
- Libben, G., Gibson, M., Yoon, Y. B., & Sandra, D. (2003). Compound fracture: The role of semantic transparency and morphological headedness. Brain and Language, 84, 50–64. CrossRef
- Marian, V., Blumenfeld, H., & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech Language and Hearing Research, 50(4), 940–967. CrossRef
- Nefs, H., Assink, E., & Knuijt, P. (2003). Effects of sublexical frequency and meaning in prefixed words. In E. Assink & D. Sandra (Eds.), Reading complex words: Cross-language studies (pp. 113–137). Amsterdam: Kluwer.
- Nicoladis, E. (2002). What’s the difference between ‘toilet paper’ and ‘paper toilet’? French–English bilingual children’s crosslinguistic transfer in compound nouns. Journal of child language, 29, 843–863. CrossRef
- Niswander, E., Pollatsek, A., & Rayner, K. (2000). The processing of derived and inflected suffixed words during reading. Language & Cognitive Processes, 15, 389–420. CrossRef
- Pollastek, A., & Hyönä, J. (2005). The role of semantic transparency in the processing of Finnish compound words. Language and Cognitive Processes, 20, 261–290. CrossRef
- Pollatsek, A., Hyönä, J., & Bertram, R. (2000). The role of morphological constituents in reading Finnish compound words. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 26, 820–833. CrossRef
- Raaijmakers, J. G. W., Schrijnemakers, J. M. C., & Gremmen, F. (1999). How to deal with “the language-asfixed-effect fallacy”: Common misconceptions and alternative solutions. Journal of Memory and Language, 41, 416–426. CrossRef
- Sanchez-Casas, R. M., Davis, C. W., & Garcia-Albea, J. E. (1992). Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology Special Issue: Multilingual community, 4(4), 293–310.
- Sandra, D. (1990). On the representation and processing of compound words: Automatic access to constituent morphemes does not occur. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 42A, 529–567.
- Sholl, A., Sankaranarayanan, A., & Kroll, J. F. (1995). Transfer between picture naming and translation: A test of asymmetries in bilingual memory. Psychological Science, 6, 45–49. CrossRef
- Sohn, H.-M. (1999). The Korean language. Cambridge: Cambridge University Press.
- Taft, M. (1994). Interactive-activation as a framework for understanding morphological processing. Language and Cognitive Processes, 9, 271–294. CrossRef
- Taft, M., & Forster, K. (1975). Lexical storage and retrieval of prefixed words. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 14, 638–647. CrossRef
- Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour, R. (1999). Form related errors in second language learning: A preliminary stage in the acquisition of L2 vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 45–58. CrossRef
- Van Jaarsveld, H. J., & Rattink, G. E. (1988). Frequency effects in the processing of lexicalized and novel nominal compounds. Journal of Psycholinguistic Research, 17, 447–473. CrossRef
- Woo, H. (1999). The principles of Morphs-Writing methods and range of application. Korean Language, 25, 261–291.
- Zwitserlood, P. (1994). The role of semantic transparency in the processing and representation of Dutch compounds. Language and Cognitive Processes, 9, 341–368. CrossRef
- Bilingual Reading of Compound Words
Journal of Psycholinguistic Research
Volume 40, Issue 1 , pp 49-73
- Cover Date
- Print ISSN
- Online ISSN
- Springer US
- Additional Links
- Compound words
- Korean-English bilinguals
- Cross-language activation