Machine Translation

, Volume 22, Issue 1, pp 67–99

METIS-II: low resource machine translation

  • Michael Carl
  • Maite Melero
  • Toni Badia
  • Vincent Vandeghinste
  • Peter Dirix
  • Ineke Schuurman
  • Stella Markantonatou
  • Sokratis Sofianopoulos
  • Marina Vassiliou
  • Olga Yannoutsou
Article

DOI: 10.1007/s10590-008-9048-z

Cite this article as:
Carl, M., Melero, M., Badia, T. et al. Machine Translation (2008) 22: 67. doi:10.1007/s10590-008-9048-z

Abstract

METIS-II was an EU-FET MT project running from October 2004 to September 2007, which aimed at translating free text input without resorting to parallel corpora. The idea was to use “basic” linguistic tools and representations and to link them with patterns and statistics from the monolingual target-language corpus. The METIS-II project has four partners, translating from their “home” languages Greek, Dutch, German, and Spanish into English. The paper outlines the basic ideas of the project, their implementation, the resources used, and the results obtained. It also gives examples of how METIS-II has continued beyond its lifetime and the original scope of the project. On the basis of the results and experiences obtained, we believe that the approach is promising and offers the potential for development in various directions.

Keywords

Low resource MTStatistical MTPattern-based MTShallow linguistic processing for MT

Copyright information

© Springer Science+Business Media B.V. 2008

Authors and Affiliations

  • Michael Carl
    • 1
  • Maite Melero
    • 2
  • Toni Badia
    • 2
  • Vincent Vandeghinste
    • 3
  • Peter Dirix
    • 3
  • Ineke Schuurman
    • 3
  • Stella Markantonatou
    • 4
  • Sokratis Sofianopoulos
    • 4
  • Marina Vassiliou
    • 4
  • Olga Yannoutsou
    • 4
  1. 1.Institut für Angewandte InformationsforschungSaarbruckenGermany
  2. 2.GLiCom (Fundaci Barcelona Media-UPF)BarcelonaSpain
  3. 3.KU Leuven-Centrum voor ComputerlinguïstiekLeuvenBelgium
  4. 4.Institute for Language and Speech ProcessingAthensGreece