Children's Literature in Education

, Volume 41, Issue 2, pp 105–117

True Love or Just Friends? Flemish Picture Books in English Translation

Original Paper

DOI: 10.1007/s10583-010-9103-2

Cite this article as:
Joosen, V. Child Lit Educ (2010) 41: 105. doi:10.1007/s10583-010-9103-2

Abstract

Most scholars who discuss norm conflicts in translated children’s books focus on the deletion of taboos. Drawing on two English translations of Flemish picture books, this article shows how norm conflicts can also lead to translation strategies other than deletion. Whereas the adaptation of Carll Cneut’s The Amazing Love Story of Mr Morf demonstrates a conservative approach towards children’s literature, the English version of Ingrid Godon and André Sollie’s Hello, Sailor was carried out and marketed to address the subject of homosexuality for the very young.

Keywords

HomosexualityTabooImages of childhoodCarll CneutAndré SollieIngrid Godon

Copyright information

© Springer Science+Business Media, LLC 2010

Authors and Affiliations

  1. 1.University of Antwerp, Taal-en LetterkundeAntwerpenBelgium