Culture, Medicine and Psychiatry

, Volume 17, Issue 3, pp 329–344

The Spanish translation and cultural adaptation of the Diagnostic Interview Schedule for Children (DISC) in Puerto Rico

  • Milagros Bravo
  • Michel Woodbury-Fariña
  • Glorisa J. Canino
  • Maritza Rubio-Stipec
Article

DOI: 10.1007/BF01380008

Cite this article as:
Bravo, M., Woodbury-Fariña, M., Canino, G.J. et al. Cult Med Psych (1993) 17: 329. doi:10.1007/BF01380008

Abstract

This article illustrates a comprehensive cross-cultural adaptation model used to translate into Spanish and to culturally adapt the Diagnostic Interview Schedule for Children (DISC). The process strived to identify similar phenomena to those identified by the original English version in a dissimilar context. To attain cross-cultural equaivalency five important dimensions were addressed: semantic, technical, content, criterion and conceptual. To meet this challenge various steps were taken, including bilingual committee, back-translation, reliability and validity testing. The result is an instrument which could be used, not only in Puerto Rico, but also in other Spanishspeaking child and adolescent populations after appropriate cultural adaptations.

Copyright information

© Kluwer Academic Publishers 1993

Authors and Affiliations

  • Milagros Bravo
    • 1
    • 2
  • Michel Woodbury-Fariña
    • 1
    • 2
  • Glorisa J. Canino
    • 1
    • 2
  • Maritza Rubio-Stipec
    • 1
    • 2
  1. 1.Department of Psychiatry, Department of Pediatrics, and Behavioral Sciences Research InstituteUniversity of Puerto RicoSan Juan
  2. 2.Department of Graduate Studies on Education and Department of EconomicsUniversity of Puerto RicoSan Juan