Skip to main content
Log in

Verbal aspect and negation in Russian and Czech

Глагольный вид и отрицание в русском и чешском языках

  • Published:
Russian Linguistics Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This article compares aspectual usage in contexts of negation in Russian and Czech narratives. It examines the four possible aspectual correspondences: Russian imperfective : Czech imperfective (common), Russian perfective : Czech perfective (common), Russian imperfective : Czech perfective (frequent), and Russian perfective : Czech imperfective (infrequent). The data is argued to support the hypothesis that aspect in Czech primarily expresses a distinction in totality, whereas aspect in Russian expresses a distinction in temporal definiteness. Aspectual usage in contexts of negated repetition is also examined. The question of grounding is considered in light of the comparative data, and it is found that previous views of grounding with regard to aspect and negation can be replaced by a more nuanced sense of grounding that accommodates variation across languages. Finally, data from other Slavic languages are adduced, which indicate that the differences discussed between Czech and Russian are symptomatic of the overall east-west division in Slavic aspect established by Dickey (2000).

Аннотация

В статье сравнивается употребление вида в контексте отрицания в русском и чешском повествовании. Рассматриваются четыре возможные видовые соотношения: русский несовершенный : чешский несовершенный (распространенный вариант), русский совершенный : чешский совершенный (распространенный вариант), русский несовершенный : чешский совершенный (часто встречающийся) и русский совершенный : чешский несовершенный (редко встречающийся). Данные, собранные в статье, поддерживают гипотезу о том, что вид в чешском языке главным образом выражает различие в целостности, в то время как вид в русском выражает различие во временной определенности. В статье также рассматривается употребление вида в контекстах отрицания повторяющегося действия. Рассмотрение вопроса фоновых различий в свете сравнительных данных указывает на то, что предыдущие воззрения на эти различия и их взаимоотношения с видом и отрицанием могут быть заменены на более нюансированное понятие фоновых различий, допускающее языковые вариации. Наконец, в статье приведены данные из других славянских языков, указывающие на то, что рассмотренные выше различия между чешским и русским отражают различия между видом в западных и восточных славянских языках, установленные Dickey (2000).

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Sources

  • DA = Rybakov, A. N. (1988). Deti Arbata. Moscow.

  • DAu = Rybakov, A. N. (1989). Děti Arbatu (translated by V. Tafelová). Prague.

  • GPOF = Rowling, J. K. (2005). Garri Potter i orden feniksa (translated by V. Babkova, V. Golyševa and L. Motyleva). Moscow.

  • HPFŘ = Rowling, J. K. (2004. Harry Potter a Fénixův řád (translated by P. Medek). Prague.

  • HPOF = Rowling, J. K. (2005). Harri Potter i orden feniksa (translated by V. Morozov). Kiev.

  • HPOPH = Rowling, J. K. (2003). Harry Potter and the Order of the Phoenix. New York.

  • HPRF = Rowling, J. K. (2003). Harry Potter i red feniksa (translated by V. Roganović and D. Roganović). Belgrade.

  • HPZF = Rowling, J. K. (2003). Harry Potter i Zakon Feniksu (translated by A. Polkowski). Poznań.

  • OV = Kundera, M. (2001). Oproštajni valcer (translated by N. Kršić). Zagreb.

  • RDžT = Otčenášek, J. (1960). Romeo, Džul’etta i t’ma (translated by V. Petrova). Moscow.

  • RJT = Otčenášek, J. (1967). Romeo, Julie a tma. Prague.

  • VNP = Kundera, M. (2001). Val’s na proščanie (translated by N. Šul’gina). Saint Petersburg.

  • VNR = Kundera, M. (1997). Valčík na rozloučenou. Brno.

  • VNRd = Kundera, M. (1992). Vals na razdjala (translated by M. Lozkova). Varna.

  • VZS = Kundera, M. (1978). Valček za slovo (translated by Dušan Baran). Maribor.

  • WP = Kundera, M. (2001). Walc pożegnalny (translated by P. Godlewski). Warsaw.

  • XPOF = Rowling, J. K. (2005). Xari Potâr i ordenât na feniksa (translated by E.L. Maslarova). Sofia.

References

  • Akimova, T. (1992). The perfective aspect and negation in Russian. Russian Linguistics, 16(1), 23–51.

    Article  Google Scholar 

  • Barentsen, A. A. (1998). Priznak «sekventnaja svjaz’» i vidovoe protivopostavlenie v russkom jazyke. In M. Ju. Čertkova (Ed.), Tipologija vida. Problemy, poiski, rešenija (pp. 43–58). Moskva.

  • Barentsen, A. A. (2002). O russkix glagolax smoč’ i sumet’. In V. V. Ivanickij (Ed.), Osnovnye problemy russkoj aspektologii (pp. 7–29). Sankt Peterburg.

  • Bareš, K. (1956). O konkurenci vidů v českém a ruském jazyce. Československá rusistika. Časopis pro slovanské jazyky, literaturu a dějiny SSSR, 1(4), 566–579.

    Google Scholar 

  • Bondarko, A. V. (1971). Vid i vremja russkogo glagola. Značenie i upotreblenie. Moskva.

  • Brecht, R. D. (1985). The form and function of aspect in Russian. In M. S. Flier & R. D. Brecht (Eds.), Issues in Russian morphosyntax (pp. 9–34). Columbus.

  • Bulygina, T. V. (1982). K postroeniju tipologii predikatov v russkom jazyke. In O. N. Seliverstova (Ed.), Semantičeskie tipy predikatov (pp. 7–85). Moskva.

  • Chaput, P. R. (1985). On the question of aspectual selection in denials. In M. S. Flier & A. Timberlake (Eds.), The scope of Slavic aspect (pp. 224–233). Columbus.

  • Chvany, C. (1985). Backgrounded perfectives and plot-line imperfectives: towards a theory of grounding in text. In M. S. Flier & A. Timberlake (Eds.), The scope of Slavic aspect (pp. 247–273). Columbus.

  • Chvany, C. V. (1990). Verbal aspect, discourse saliency, and the so-called “perfect of result” in modern Russian. In N. B. Thelin (Ed.), Verbal aspect in discourse (pp. 213–235). Amsterdam.

  • Comrie, B. (1976). Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge.

  • Croft, W. (1990). Possible verbs and the structure of events. In S. L. Tsohatzidis (Ed.), Meanings and prototypes. Studies in linguistic categorization (pp. 48–73). London.

  • De Swart, H., & Molendijk, A. (1999). Negation and the temporal structure of narrative discourse. Journal of Semantics, 16(1), 1–42.

    Article  Google Scholar 

  • Dickey, S. M. (2000). Parameters of Slavic aspect. A cognitive approach. Stanford.

  • Dickey, S. M., & Hutcheson, J. (2003). Delimitative verbs in Russian, Czech and Slavic. In R. A. Maguire & A. Timberlake (Eds.), American contributions to the thirteenth International Congress of Slavists (pp. 23–36). Columbus.

  • Dowty, D. R. (1979). Word meaning and Montague grammar. Dordrecht.

  • Eckert, E. (1985). Aspect in repetitive contexts in Russian and Czech. In M. S. Flier & A. Timberlake (Eds.), The scope of Slavic aspect (pp. 169–180). Columbus.

  • Forsyth, J. (1970). A grammar of aspect. Usage and meaning in the Russian verb. Cambridge.

  • Galton, A. (1984). The logic of aspect. Oxford.

  • Galton, H. (1976). The main functions of the Slavic verbal aspect. Skopje.

  • Givón, T. (1978). Negation in language: pragmatics, function, ontology. In P. Cole (Ed.), Syntax and semantics 9: pragmatics (pp. 69–112). New York.

  • Hopper, P. J. (1979). Aspect and foregrounding in discourse. In T. Givón (Ed.), Syntax and semantics 12: discourse and syntax (pp. 213–241). New York.

  • Hopper, P. J. (1982). Aspect between discourse and grammar: an introductory essay for the volume. In P. J. Hopper (Ed.), Tense-aspect: between semantics and pragmatics (pp. 3–18). Amsterdam.

  • Hopper, P. J., & Thompson, S. A. (1980). Transitivity in grammar and discourse. Language, 56(2), 251–299.

    Article  Google Scholar 

  • Israeli, A. (2001). The choice of aspect in Russian verbs of communication: pragmatic contract. Journal of Slavic Linguistics, 9(1), 49–98.

    Google Scholar 

  • Kenny, A. (1963). Action, emotion, and will. London.

  • Klein, W. (1995). A time-relational analysis of Russian aspect. Language, 71(4), 669–695.

    Article  Google Scholar 

  • Kresin, S. C. (2000). Aspect, singularization, and pluralization in Czech and Russian. Slavic and East European Journal, 44(3), 393–412.

    Article  Google Scholar 

  • Křížková, H. (1962). K ingresívnosti v češtině (In margine Ivančevovy práce o videch v češtině). Slovo a Slovesnost, 23, 286–291.

    Google Scholar 

  • Kučera, H. (1981). Aspect, markedness and t0. In P. J. Tedeschi & A. Zaenen (Eds.), Syntax and semantics 14: tense and aspect (pp. 177–189). New York.

  • Langacker, R. W. (1990). Concept, image, and symbol. The cognitive basis of grammar. Berlin.

  • Langacker, R. W. (1997). Generics and habituals. In A. Athanasiadou & R. Dirven (Eds.), On conditionals again (pp. 191–222). Amsterdam.

  • Leinfellner-Rupertsberger, E. (1991). Die Negation im monologischen Text: Textzusammenhang und “foregrounding”. Folia Linguistica, 25, 111–140.

    Article  Google Scholar 

  • Leinonen, M. (1982). Russian aspect, “temporal’naja lokalizacija” and definiteness/indefiniteness. Helsinki.

  • Mehlig, H. R. (1999). Kommunikativnaja funkcija obščego i častnogo otricanija. In Z. Greń & V. Koseska-Toszewa (Eds.), Semantyka a konfrontacja językowa (Vol. 2, pp. 181–195). Warszawa.

  • Merrill, P. (1985). Aspect as evaluation: the case of negation. In M. S. Flier & A. Timberlake (Eds.), The scope of Slavic aspect (pp. 129–152). Columbus.

  • Petruxina, E. V. (2000). Aspektual’nye kategorii glagola v russkom jazyke v sopostavlenii s češskim, slovackim, pol’skim i bolgarskim jazykami. Moskva.

  • Rappaport, G. C. (1985). Aspect and modality in contexts of negation. In M. S. Flier & A. Timberlake (Eds.), The scope of Slavic aspect (pp. 194–223). Columbus.

  • Richardson, K. (2007). Case and aspect in Slavic. Oxford.

  • Ryle, G. (1949). The concept of mind. London.

  • Stunová, A. (1987). Aspect and iteration in Russian and Czech. A contrastive study. In A. A. Barentsen, B. M. Groen & R. Sprenger (Eds.), Dutch studies in Russian linguistics (Studies in Slavic and General Linguistics, 8) (pp. 467–501). Amsterdam.

  • Stunová, A. (1988). Aspect and sequence of events in Russian and Czech. A contrastive study. In A. A. Barentsen, B. M. Groen & R. Sprenger (Eds.), Dutch contributions to the tenth International Congress of Slavists, Sofia, September 14–22, 1988 (pp. 507–534). Amsterdam.

  • Stunová, A. (1993). A contrastive study of Russian and Czech aspect: invariance vs. discourse. Amsterdam.

  • Thelin, N. B. (1990). Verbal aspect in discourse: on the state of the art. In N. B. Thelin (Ed.), Verbal aspect in discourse (pp. 3–88). Amsterdam.

  • Timberlake, A. (1982). Invariance and the syntax of Russian aspect. In P. J. Hopper (Ed.), Tense-aspect: between semantics and pragmatics (pp. 305–331). Amsterdam.

  • Timberlake, A. (1985). The temporal schemata of Russian predicates. In M. S. Flier & R. D. Brecht (Eds.), Issues in Russian morphosyntax (UCLA Slavic Studies, 10) (pp. 35–57). Columbus.

  • Timberlake, A. (2004). A reference grammar of Russian. Cambridge.

  • Vendler, Z. (1957). Verbs and times. The Philosophical Review, 66(2), 143–160.

    Article  Google Scholar 

  • Zel’dovič, G. M. (2002). Russkij vid: semantika i pragmatika. Toruń.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Stephen M. Dickey.

Additional information

Authorship is shared equally. We wish to thank Tomáš Eiselt, Lída Holá, Ilona Kořánová, Tomáš Samek and Alena Šimunková for help with some of the Czech material in this paper, Jan Galimov, Roman Kasparovich, Vladimir Kresin, Vera Shemelis and Alina Israeli for their assistance with the Russian material, Alexander Tsiovkh for providing some Ukrainian material, and Barbara Bacz, Ewa Buchard, Mariana Chodorowska-Pilch, Marek Łazinski and Malgorzata Stamm for their assistance with the Polish material. Any errors and inaccuracies are naturally our responsibility.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Dickey, S.M., Kresin, S.C. Verbal aspect and negation in Russian and Czech. Russian Linguistics 33, 121–176 (2009). https://doi.org/10.1007/s11185-009-9040-0

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-009-9040-0

Keywords

Navigation