Skip to main content
Log in

Calculation for ‘chain-reduction’ in the Triśatībhāṣya

  • Article
  • Published:
Indian Journal of History of Science Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The Triśatībhāṣya is an anonymous commentary on Śrīdhara’s Triśatī. ‘Chain-reduction’ (vallīsavarṇana) is a rule for unifying quantities expressed in several units into the highest one, but the usage of the rule in the Triśatībhāṣya is slightly different. The present paper tries to explain, by comparison with the procedures illustrated in other arithmetic texts, why the commentator applies the ‘chain-reduction’ in an irregular way.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Fig. 1

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Kāśī is a historical name of the present-day Varanasi. In the present paper, verse numbers of the Tr follow KED, and I utilize the numbering system as follows: 1) Pbhn is assigned to definitions [of number words and weights and measures] (paribhāṣā), 2) n to rules, 3) En to examples, and 4) np to the prose commentary that occurs immediately after the n-th verse.

  2. See Tokutake (2022b)

  3. Hereafter, a brief explanation of a word in translation is marked with parentheses ( ), and additions to the translation with square brackets [ ]. As for notation in apparatuses, see Appendix 1.

  4. prākche\(^\circ\)] KED, prākache\(^\circ\) A\(_1\); \(^\circ\)yec chedenādhaḥsthi\(^\circ\)] KED, \(^\circ\)yet/ chedenādhasthi\(^\circ\) A1

  5. ṛṇam adhaḥsthi\(^\circ\)] KED, ūṇam adhasthi\(^\circ\) A1; kurvīta ] KED, kuvvāta A1; vallyāḥ ] KED, valyaḥ A1

  6. Cf. BM Q6; PG 41; MS 15.18; GT 62; GSK 2.12.

  7. tripaṇāḥ kā\(^{\circ }\)] \({\text{K}}_{\text{ED}}\), tripuṇakā\(^{\circ}\) A1; \(^{\circ}\)ṭakenonā ] KED, \(^{\circ}\)ṭakenyenā A1

  8. savarṇite ] A1, samāsataḥ \({\text{K}}_{\text{ED}}\)

  9. ‘Reduction to the same colour’ (savarṇana) means the reduction of a ‘composite’ fraction to a ‘simple’ fraction.

  10. Tr Pbh4: षोडशपणः पुराणः पणो भवेत्काकिणीचतुष्केण। पञ्चाहतैश्चतुर्भिर्वर्राटकैः काकिणी चैका॥ ṣoḍaśapaṇaḥ purāṇaḥ paṇo bhavet kākiṇīcatuṣkeṇa/ pañcāhataiś caturbhir varāṭakaiḥ kākiṇī caikā//* (* \(^\circ\)kaiḥ ] KED, \(^\circ\)kai A1; caikā ] A1, hy ekā \({\text{K}}_{\text{ED}}\)) “One

    purāṇa is made up of sixteen paṇa-s, one paṇa of four kākiṇī-s, and one kākiṇī of four varāṭaka-s multiplied by five.”

     

    va

    pa

    pu

    varāṭaka

    1

       

    kākiṇī

    4·5

    1

      

    paṇa

    80

    4

    1

     

    purāṇa

    1280

    64

    16

    1

  11. The negative sign, a dot (\(\cdot\)), is attached to subtractive/negative numbers in the ‘chain.’ Here and hereafter, I rotated the tall boxes through 90° to save space.

  12. PG 37: अधरहरोर्ध्वांशवधश्चोर्ध्वहरेणाधरं <हरं> हन्यात्। मध्यांशहराभ्यासं <विनिक्षिपेदुपिरमांशेषु>॥ adharaharordhvāṃśavadhaś cordhvahareṇādharaṃ <haraṃ> hanyāt/ madhyāṃśaharābhyāsaṃ <vinikṣiped uparimāṃśeṣu>// “By the lower denominator multiply the upper numerator, (then) by the upper denominator multiply the lower denominator, and (then) add the product of the numerator and the denominator in the middle to the upper numerator.” Translation by Shukla (1959, transl. p. 17). This rule is given not as ‘addition of fractions,’ but as ‘part-class’ in SŚ 13.12 and A1. See Hayashi (2019, p. 339) and Tokutake (2021, pp. 155–158).

  13. See Tokutake (2021, pp. 77, 155–156).

  14. See Petrocchi (2019, pp. 129, 335–336) and Hayashi (2019, p. 196).

  15. This step is not mentioned in PG 37.

  16. In the following text, I mark procedures that is not mentioned in the original texts with square brackets [ ].

  17. Tr 29: आद्यन्तयोस्त्रिराशावभिन्नजाती प्रमाणमिच्छा च। फलमन्यजाति मध्ये तदन्त्यगुणमादिना विभजेत्॥ ādyantayos trirāśāv abhinnajātī pramāṇam icchā ca/* phalam anyajāti madhye tadantyaguṇam ādinā vibhajet//** (* ādyanta\(^\circ\)] KED, āvyaṃta\(^\circ\) A1; \(^\circ\)jātī ] A\(_1\), \(^\circ\)jāti KED; ca ] KED, vā A1 ** ādinā ] em., ādimena KED, mārdinā A1; vibhajet ] A\(_1^{pc}\), bhajet KED, vibhajetaṃ A\(_1^{ac}\)) “Among the three quantities, the ‘standard’ and the ‘requisite’ in the first and the last [positions respectively] are of the same denomination, [and] the ‘fruit’ [of the ‘standard’] in the middle [position] is of a different denomination. By the first (the ‘standard’), one should divide that (the ‘fruit’ of the ‘standard’) multiplied by the last (the ‘requisite’).” That is, if \(a:b=c:x\), then \(x=b\cdot c\div a\). The three quantities—the ‘standard’ (a), the ‘fruit’ of the ‘standard’ (b), and the ‘requisite’ (c)—are arranged horizontally:

    where a and c should be of the same denomination.

  18. sārdhaḥ ] KED, sorddhaḥ A1; \(^\circ\)tritayaṃ ca ] KED, \(^\circ\)ttita/ yaṃ va A1; ’ṣṭā\(^\circ\)] KED, ṣṭā\(^\circ\) A1

  19. \(^\circ\)khāryāḥ ] KED, \(^\circ\)ṣāṃryāḥ A1

  20. Tr Pbh6: खार्येका षोडशभिर्द्रोणैश्चतुराढको भवेद्द्रोणः। प्रस्थैश्चतुर्भिराढक एकप्रस्थश्चतुःकुडवः॥ khāry ekā ṣoḍaśabhir droṇaiś caturāḍhako bhaved droṇaḥ/* prasthaiś caturbhir āḍhaka ekaprasthaś catuḥkuḍavaḥ//** (* bhaved ] KED, bhave A1 ** ekapra\(^\circ\)] A1, ekaḥ pra\(^\circ\) KED; catuḥku\(^\circ\)] KED, catuku\(^\circ\) A1) “One khārī should be made up of sixteen droṇa-s, one droṇa of four āḍhaka-s, one āḍhaka of four prastha-s, and one prastha of four kuḍava-s.”

     

    ku

    pra

    ā

    dro

    khā

    kuḍava

    1

        

    prastha

    4

    1

       

    āḍhaka

    16

    4

    1

      

    droṇa

    64

    16

    4

    1

     

    khārī

    1024

    256

    64

    16

    1

  21. The rule for ‘other’s part addition’ is: \(n+\frac{b}{a} = \frac{na+b}{a}\). This is in contrast to ‘one’s own part addition’ (svabhāgānubandha), that is, \(\frac{b_1}{a_1}(1+\frac{b_2}{a_2}) = \frac{b_1(a_2+b_2)}{a_1a_2}\).

  22. In PGṬ on PG E55–56 (p. 58, lines 1–11 in Shukla’s edition), the rule of the ‘chain-reduction’ is applied to unify two time units, māsa (month) and dina (day), into the higher one, that is, māsa.

  23. See Petrocchi (2019, pp. 12–16) and Hayashi (2019, pp. 16–19).

  24. See Petrocchi (2019, p. 417) and Hayashi (2019, pp. 24–26).

  25. Translation by Petrocchi (2019, p. 153).

  26. GT 4: स्यात्काकिणी पञ्चगुणैश्चतुर्भिर्वराटकैः २० काकिणिकाचतुष्कम्। पणं भणन्ति व्यवहारतज्ज्ञा द्रम्मश्च तैः षोडशभिः प्रसिद्धः॥ syāt kākiṇī pañcaguṇaiś caturbhir varāṭakaiḥ 20 kākiṇikācatuṣkam/ paṇaṃ bhaṇanti vyavahāratajjñā drammaś ca taiḥ ṣoḍaśabhiḥ prasiddhaḥ// “There is one kākiṇī in five times four cowry-shells, 20. Those who are familiar with this practice say that one paṇa is [equal to] four kākiṇīs, and one dramma is known to be in sixteen of these [paṇas].” Translation by Petrocchi (2019, p. 49).

     

    va

    pa

    dra

    varāṭaka

    1

       

    kākiṇī

    5·4

    1

      

    paṇa

    80

    4

    1

     

    dramma

    1280

    64

    16

    1

  27. The negative sign, a circle (\(\circ\)), is attached to subtractive/negative numbers in the following ‘chain.’

  28. The following procedures are based on Hayashi (2019, p. 218).

  29. A\(_1\) contains the full version of this stanza, though KED does not have it.

  30. \(^\circ\)ṇayet] em., \(^\circ\)ṇayat A1

  31. ekaṃ ] em., evaṃ\(_1\)

  32. viṃśa\(^\circ\)] em., viśa\(^\circ\) A1

  33. aṃśe\(^\circ\)] em., aśe\(^\circ\) A1

  34. ūrdvasthānāt ] em., ūratvātā A1

  35. ca ] em., va A1

  36. \(^\circ\)dāṃśau ] em., \(^\circ\)dāṃśo A1

  37. \(^\circ\)rāṇāḥ ] em., \(^\circ\)rāṇā A1

  38. śeṣe catu\(^\circ\)] em., śoṣe vatu\(^\circ\) A1; viṃśa\(^\circ\)] em., viśa\(^\circ\) A1

  39. ṣaḍbhiḥ ] em., ṣaḍabhiḥ A\(_1\); \(^\circ\)riṃśadadhikair ] em., \(^\circ\)riśadadhiker A1

  40. \(^\circ\) ḍave kṛte ] em., \(^\circ\)ḍavaḥ kṛteḥ A1

  41. prasthe ] em., prasthi A1

  42.  trikadvikayor anyonya\(^\circ\)] em., trikadvikayo   anyonya° A1; caturguṇe ] em., caturguṇai A1

  43. \(^\circ\)nayanaṃ ] em., \(^\circ\)nayana A1

  44. droṇaḥ syāditicatuṣka\(^\circ\)] em., droṇasya ditivatuṣka\(^\circ\) A1

  45. \(^\circ\)darśanaṃ ] em., \(^\circ\)daśaṃnaṃ A1

  46. 1024 ] em., 10244 A1

  47. \(^\circ\)timāna\(^\circ\)] em., \(^\circ\)timona\(^\circ\) A1

  48. tadaṃtya\(^\circ\)] em., taṃdaṃtya\(^\circ\) A1; chedāṃśa\(^\circ\)] em., chedāṃ / śa\(^\circ\) A1 \(^{pc}\), chedāṃ guṇane/ śa\(^\circ\) A1 \(^{ac}\)

  49. adhasthita- for adhaḥsthita-.

  50. According to the dictionary of Monier Williams, tadvā = tadvat.

  51. droṇasya ] J1, doṇasya LED; catuḥṣaṣṭicche\(^\circ\)] em., <dviguṇa>dvātriṃśacche\(^\circ\) LED, dvātriṃśacche\(^\circ\) J1

  52. tadadhaḥ pra\(^\circ\)] em., tadaṃśaḥ pra\(^\circ\) LEDJ1

  53. That is to say, “units of the ‘standard’ and the ‘requisite’ quantities are unified into the same one.”

Abbreviations

A1 :

LD Institute, Ahmedabad, 1559.

BM:

Bakhshālī Manuscript

GSK:

Gaṇitasārakaumudī of Ṭhakkura Pherū

GT:

Gaṇitatilaka of Śrīpati

KED :

Kāśī edition of the Triśatī

MS:

Mahāsiddhānta of Āryabhaṭa II

PG:

Pāṭīgaṇita of Śrīdhara

PGṬ:

Pāṭīgaṇitaṭīkā (anonymous comm.) on the PG

SGT:

Siṃhatilaka’s comm. on the GT

SŚ:

Siddhāntaśekhara of Śrīpati

Tr:

Triśatī (alias Triśatikā and Gaṇitasāra) of Śrīdhara

TrBh:

Triśatībhāṣya (anonymous comm.) on the Tr

References

References: Primary sources

  • Gaṇitasārakaumudī: The Moonlight of the Essence of Mathematics by Ṭhakkura Pherū, edited with Introduction, Translation, and Mathematical Commentary by SaKHYa. New Delhi: Manohar, (2009).

  • Gaṇitatilaka by Śrīpati with the Commentary of Siṃhatilaka Sūri, edited with Introduction and Appendices by H. R. Kāpadīā. Gaekwad’s Oriental Series 78. Baroda: Oriental Institute, (1937). The new verse numbering provided by Hayashi (2013).

  • Mahāsiddhānta (A Treatise on Astronomy) of Āryabhaṭa, edited by Sudhakara Dvivedi. The Vrajajivan Prachya Granathamala 81. Delhi: Chaukhamba Sanskrit Pratishthan, (1995) (reprint of the 1910 edition, Benares: Braj Bhushan Das & Co.).

  • Manuscript of the PG with an anonymous commentary, the Pāṭīgaṇitaṭīkā: Raghunātha Temple Library, Jammu, 3074.

  • Manuscript of the Tr with an anonymous commentary, the Triśatībhāṣya: LD Institute, Ahmedabad, (1559).

  • Siddhāntaśekhara of Śrīpati: A Sanskrit Astronomical Work of the 11th Century, edited with Makkibhaṭṭa’s Gaṇitabhūṣaṇan and the editor’s vivaraṇa by Babuāji Miśra. 2 parts. Calcutta: University of Calcutta, (1932/47).

  • The Bakhshālī Manuscript. An Ancient Indian Mathematical Treatise, edited by Takao Hayashi. Groningen Oriental Studies 11. Groningen: Egbert Forsten, (1995).

  • The Patiganita of Sridharacarya with an Ancient Sanskrit Commentary, edited with Introduction, English Translation and Notes by Kripa Shankar Shukla. Lucknow: Lucknow University, (1959).

  • Triśatiká by Śrídharácárya, edited by Sudhákara Dvivedí. Káśí: Pandit Jagannátha Śarmá Mehtá, (1899).

References: Secondary sources

  • Hayashi, T. (2013). Authenticity of the Verses in the Printed Edition of the Gaṇitatilaka. Gaṇita Bhāratī, 35(1–2), 55–74.

  • Hayashi, T. (2019). Indo Sanjutsu Kenkyuu Gaṇitatilaka + Siṃhatilaka-chuu Zenyaku to Chuu (A Study of Arithmetic in India: Annotated Japanese Translations of Śrīpati′s Gaṇitatilaka and Siṃhatilaka′ Commentary with an Introduction and Appendices). Kouseisha Kouseikaku.

  • Monier-Williams, M. (1979). A Sanskrit-English Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. First published. Clarendon Press, 1899.

  • Petrocchi, A. (2019). The Gaṇitatilaka and its Commentary: Two medieval Sanskrit mathematical texts. Routledge.

  • Tokutake, T. (2021). Indo Sanjutsusho Triśatī: Choshamisho no Chūshaku Triśatībhāṣya to tomoni (Indian Arithmetic Book Triśatī: With the Anonymous Commentary Triśatībhāṣya), Master’s thesis, Kyoto University.

  • Tokutake, T. (2022a). Study on an Example in the Triśatī, an Indian Arithmetic Book. Historia Scientiarum, 31(2), 172–185.

  • Tokutake, T. (2022b). Triśatībhāṣya no Chosha no Zaisho to Nendai ni kansuru Ichi Kosatsu: Sanjutsu Hyogen to Gengoteki Tokucho no Bunseki wo tsūjite (Place and Date of the Author of the Triśatībhāṣya: An Analysis of the Arithmetic Expressions and Linguistic Features). Journal of Indian and Buddhist Studies, 70(2), 5–8.

  • Tokutake, T. (2022c). “Indo Sanjutsusho ni okeru Heiho to Heihoukon no Arugorizumu: Triśatībhāṣya 10, 12–13” (Algorithms for Square and Square root in Indian Arithmetic Books: Triśatībhāṣya 10, 12–13). RIMS Kokyuroku Bessatsu, B89, 127–138.

Download references

Acknowledgements

I wish to express my sincere gratitude to Prof. Takao Hayashi (Doshisha University) for his helpful comments and suggestions, though any mistakes are my own.

Funding

This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP21J23080.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Taro Tokutake.

Appendices

Appendix 1: Text and translation of the TrBh

The text edited here of the TrBh is based on A1. The word(s) cited in the TrBh from the Tr is printed in bold. I remove or add daṇḍa-s (/) in A1 for the ease of reading. Phonological irregularities have been left in this edition just as they are in the manuscript.

Notations

\(^{ac}\) :

Ante correcturam, i.e., the reading before the correction by the scribe

em.:

Emendation (I do not distinguish it from ‘correction’ and ‘conjecture’)

\(^{pc}\) :

Post correcturam, i.e., the reading after the correction by the scribe

\(\left\langle {\text{A}} \right\rangle\) :

A is supplied by the editor

‘A’:

A is quotation

(A):

A is reference of quoted passage

\(^\circ\) :

Truncation (of letters) in long Sanskrit words

1.1 TrBh on Tr E22 (A1 fols. 9b–10a)

न्यासः।  \({\mathbf {<}}\)विनि \({\mathbf {>}}\) क्षिपेत्’ (PG 37d) इति कृते जातं    एव​। चतुष्केण छेदांशौ गुणये त्। पू र्वांशे एकं प्रक्षिपेत्। प्रक्षिप्ते जातं  ।  ततो विंशत्या छेदांशौ गुणयेत्। अंशेभ्यः एकं पातयेत्। ऊर्द्वस्थानात्पातिते जातं    । ततः पंचकेन​ छेदांशौ गुणयेत्। अंशेभ्यः एककं च पातयेत्। पातिते जातं   । ततः छेदांशौ दलयेत्। दलिते जातं  ।  छेदेन हृते लब्धं पुराणाः पंच ५। ततः शेषे षोडशभिर्हते लभ्यंते पणाः ३। शेषे चतुष्केण हते ततो विंशत्या हते लभ्यंते वराटकाः १८। शेषे षड्भिः शतैश्चत्वारिंशदधिकैरपवर्त्तिते भागाः  ।  एवं वल्लीसवर्णनं समाप्तं॥ छ​॥


nyāsaḥ/\({\varvec{<}}\)vini\({\varvec{>}}\) kṣipet(PG 37d)Footnote 29iti kṛte jātaṃ   eva/Footnote 30catuṣkeṇa chedāṃśau guṇayet/Footnote 31pūrvāṃśe ekaṃ prakṣipetFootnote 32prakṣipte jātaṃ  / tato viṃśatyā chedāṃśau guṇayet/Footnote 33aṃśebhyaḥ ekaṃ pātayet/Footnote 34ūrdvasthānāt pātite jātaṃ / Footnote 35 tataḥ paṃcakena chedāṃśau guṇayet/ aṃśebhyaḥ ekakaṃ ca pātayet/Footnote 36pātite jātaṃ  / tataḥ chedāṃśau dalayet/Footnote 37 dalite jātaṃ / chedena hṛte labdhaṃ purāṇāḥ paṃca 5/Footnote 38tataḥ śeṣe ṣoḍaśabhir hate labhyaṃte paṇāḥ 3/ śeṣe catuṣkeṇa hate tato viṃśatyā hate labhyaṃte varāṭakāḥ 18/Footnote 39śeṣe ṣaḍbhiḥ śataiś catvāriṃśad adhikair apavarttite bhāgāḥ /Footnote 40evaṃ vallīsavarṇanaṃ samāptaṃ// cha//

Setting-down: .

When [the operation] “one should add” (PG 37d) is carried out, the result is exactly . One should multiply [the former (the upper)] denominator and numerator by four. One should add one to the former (the upper) numerator. When [one] is added [to it], the result is . Then, one should multiply [the former (the upper)] denominator and numerator by twenty. One should subtract one from the [upper] numerator. When [one] is subtracted from the above place, the result is . Next, one should multiply [the former (the upper)] denominator and numerator by five and subtract one from the [upper] numerator. When [one is] subtracted [from them], the result is . After that, one should halve the denominator and the numerator. When [they are] halved, the result is . When [the numerator is] divided by the denominator, the quotient is five, i.e., 5 purāṇa-s. Then, when the remainder is multiplied by sixteen, 3 paṇa-s are obtained. When the remainder is multiplied by four and further multiplied by twenty, 18 varāṭaka-s are obtained. When the remainder is reduced by six hundred increased by forty, the parts are . Thus, [the topic of] the ‘chain-reduction’ is completed.

1.2 TrBh on Tr E33 (A1 fols. 11a–11b)

द्रोणैः कुडवे कृते न्यासः। द्रोणस्य कुडवकरणार्थं युक्तिः प्रस्थे कुडव ४ आढके कुडव १६ द्रोणे कुडव ६४। तदर्द्धभागे ३२। उभयं ९६ त्रिभिर्योगे ९९। अथवा अन्या युक्तिः सवर्ण्णने जातं त्रिकद्विकयोरन्योन्यघाते जातं ६ चतुर्गुणे २४ पुनश्चतुर्गुणे ९६ अधस्थितत्रिकसहिते ९९। तद्वा वल्लीसवण्णने कुडवानयनं। द्रोण १। आढकस्थाने आढकचतुष्टये<न​> द्रोणः स्यादिति चतुष्कदर्शनं ४। प्रस्थस्थाने ० प्रस्थचतुष्टयेनाढकः स्यादिति चतुष्कदर्शनं ४। कुडवचतुष्टयेन प्रस्थं स्यात् ४। एकत्रस्थापनं गुणने एते द्रोणकुडवाः ६४। खार्या १०२४। उभयं जातं १०८८। अंतिमानयनं। अथ स्थापनं। ९९। ८। १०८८। तदंत्यगुणं फलं ८ गुणिते ८७०४ आदिमेन छेदांशविपर्यासेन गुणिता ॥ भागे हृते लब्धानि रूपाणि ८७ रूपभागाः


droṇaiḥ kuḍave kṛte nyāsaḥ/Footnote 41droṇasya kuḍavakaraṇārthaṃ yuktiḥ prasthe kuḍava 4 āḍhake kuḍava 16 droṇe kuḍava 64/Footnote 42tadarddhabhāge 32/ ubhayaṃ 96 tribhir yoge 99/ athavā anyā yuktiḥ savarṇṇane jātaṃtrikadvikayor anyonyaghāte jātaṃ 6 caturguṇe 24 punaś caturguṇe 96 adhasthitatrikasahite 99/Footnote 43 tadvā vallīsavarṇṇane kuḍavānayanaṃ/Footnote 44droṇa 1/ āḍhakasthāne āḍhakacatuṣṭaye<na> droṇaḥ syād iti catuṣkadarśanaṃ 4/Footnote 45prasthasthāne 0 prasthacatuṣṭayenāḍhakaḥ syād iti catuṣkadarśanaṃ 4/Footnote 46kuḍavacatuṣṭayena prasthaṃ syāt 4/ ekatrasthāpanaṃ guṇaneete droṇakuḍavāḥ 64/Footnote 47khāryā 1024/Footnote 48ubhayaṃ jātaṃ 1088/ aṃtimānayanaṃ/Footnote 49atha sthāpanaṃ/ 99/ 8/ 1088/ tadaṃtyaguṇaṃ phalaṃ 8 guṇite 8704 ādimena chedāṃśaviparyāsena guṇitā /Footnote 50bhāge hṛte labdhāni rūpāṇi 87 rūpabhāgāḥ /.


When the kuḍava is produced by the droṇa-s, setting-down is [as follows]. The principle (yukti) for the sake of converting the droṇa into the kuḍava is: 4 kuḍava-s for one prastha, 16 kuḍava-s for one āḍhaka, 64 kuḍava-s for one droṇa. For a half part of them, there is 32. Both [of 64 and 32 added together] are 96. Increased by three, [the result is] 99. Alternatively, there is the other principle. Reduced to the same color, the result is  . When three and two are multiplied mutually, the result is 6. Multiplied by four, [the result is] 24. Further multiplied by four, [the result is] 96. Increased by three located below (adhasthita),Footnote 51 [the result is] 99. Similarly (tadvat),Footnote 52 in the ‘chain-reduction,’ [one] calculates the kuḍava. 1 droṇa is [at the top of the ‘chain’]. Since, in the place of āḍhaka, one droṇa should be made up of four āḍhaka-s, four, i.e., 4 is shown. [The numerator is] 0 in the place of prastha. Because one āḍhaka should be made up of four prastha-s, four, i.e., 4 is shown. One prastha should be made up of four kuḍava-s. 4 [is shown]. Put [the digits] in one place, . [Performing] the multiplication, [the result is] . These are 64 kuḍava-s [contained] in one droṇa. [The kuḍava-s contained] in one khārī are 1024. Both [of 64 and 1024 added together] are 1088. [Thus is] the calculation of the last [term of a Rule of Three]. Now, setting-down is 99, 8, 1088. That (the ‘fruit’ of the ‘standard’) multiplied by the last [quantity]. The ‘fruit’ [of the ‘standard’] is 8. Multiplied [by the last quantity, the result is] 8704. Multiplied by the first [quantity] through interchanging the denominator and the numerator, [the result is] . When [the numerator is] divided [by the denominator], what is obtained is 87 units [and] parts of unity.

Appendix 2: Text and translation of the PGṬ

The text of the PGṬ is based on the following edition and manuscript:

LED: Lucknow edition by K. S. Shukla, 1959

J1: Raghunātha Temple Library, Jammu, 3074

1.1 PGṬ on PG E22 (LED p. 35, line 28—p. 36, line 11)

अत्र पुराणानां रूपच्छेदनतास्वातन्त्र्यात्पणादीनां चावयवविशेषत्वे संज्ञाविशेषत्वाच्छेदलाभः। यतः पुराणषोडशभागः पणः, पणचतुर्भागः काकिणी, काकिणीविंशतिभागो वराटकः, अतस्तैरेव रूपच्छेदस्थापनम्— लब्धं पुराणाः ५, पुराणभागाः: ।भागापवाहजातिः समाप्ता वल्ली च​।


atra purāṇānāṃ rūpacchedanatāsvātantryāt paṇādīnāṃ cāvayavaviśeṣatve saṃjñāviśeṣatvāc chedalābhaḥ/ yataḥ purāṇaṣoḍaśabhāgaḥ paṇaḥ, paṇacaturbhāgaḥ kākiṇī, kākiṇīviṃśatibhāgo varāṭakaḥ, atas tair eva rūpacchedasthāpanamlabdhaṃ purāṇāḥ 5, purāṇabhāgāḥ / bhāgāpavāhajātiḥ samāptā vallī ca/

In this [example], the purāṇa-s are independent because they possess unity as the denominator, and the paṇa-s and so on have particular designations as particular parts [of the preceding units]. For that reason, they acquire the denominators. This is because one paṇa is made up of one-sixteenth of one purāṇa, one kākiṇī one-fourth of one paṇa, and one varāṭaka one-twentieth of one kākiṇī. Therefore, by means of those [conversion ratios], the setting-down (sthāpana) of the unity and the denominators is [as follows]: .

What is obtained is 5 purāṇa-s [and] parts of one purāṇa. [The topics of] ‘part-subtraction class’ and ‘chain’ are completed.

1.2 PGṬ on PG E27 (LED p. 39, lines 4–21)


धान्यस्य द्रोणः अर्द्धेन प्रस्थाष्टकेन सहितस्तथा कुडवैस्त्रिभिर्युक्तः अष्टाभिर्यैः कैश्चिद्देशनियतैर्व्यावहारिकै रूपैश्चेल्लभ्यते तदा एका खारी द्रोणयुता कियता लभ्यते।


dhānyasya droṇaḥ arddhena prasthāṣṭakena sahitas tathā kuḍavais tribhir yuktaḥ aṣṭābhir yaiḥ kaiścid deśaniyatair vyāvahārikai rūpaiś cel labhyate tadā ekā khārī droṇayutā kiyatā labhyate/


If one droṇa of grain, increased by a half, that is, by eight prastha-s, and increased by three kuḍava-s, are obtained for eight [units of money], that is, for [eight of] certain practical (vyāvahārika) units limited to the region(s), then, for how much one khārī increased by one droṇa [will] be obtained?


अत्र​ धान्यद्रोणो यथोक्तप्रस्थकुडवान्वितो ज्ञातमूल्यत्वात्प्रमाणराशिः। तत्र प्रमाणेच्छाराश्योः सवर्णमुपादीयते। द्रोणानां खारी कार्या, तत्खार्य्यश्च द्रोणाः <वा> कार्याः। द्रोणस्य प्रस्थादिसानुबन्धत्वात्प्रतिपत्तिगौरवं स्यात्। खारी तु षोडशगुणा द्रोणाः तावन्त एव​, एकद्रोणाधिकाः सप्तदश​, द्रोणस्य यदि रूपार्द्धेन योगं कृत्वा कुडवयोगः क्रियते तदा कुडवा चतुःषष्टिच्छेदाः कार्याः, तावत्कुडवैर्द्रोण इति। अथ द्रोणस्यार्द्धेन परभागानुबन्धः कुडवैः वल्ली इति तन्त्रद्वयक्रियायामायासस्तदा द्रोणो रूपच्छिन्न उपरि, तदधः प्रस्थाष्टकं षोडशच्छिन्नं तदधस्त्रयः कुडवा प्रस्थव्यवस्थया चतुर्भक्ताः स्थाप्याः।

उभयत्रापि प्रमाणराशिः सवर्णि<ते> इदं भवति मध्यमराशिः स्वरूपस्थ एव ८, अन्त्यराशिः १७। प्रमाणराशेर्हरत्वाच्छेदांशविपर्यासे ऽनन्तरं प्रभागकर्मणि लब्धं ८७ भागाः:


atra dhānyadroṇo yathoktaprasthakuḍavānvito jñātamūlyatvāt pramāṇarāśiḥ/ tatra pramāṇecchārāśyoḥ savarṇam upādīyate/ droṇānāṃ khārī kāryā, tatkhāryyaś ca droṇāḥ <vā> kāryāḥ/ droṇasya prasthādisānubandhatvāt pratipattigauravaṃ syāt/ khārī tu ṣoḍaśaguṇā droṇāḥ tāvanta eva, ekadroṇādhikāḥ saptadaśa, droṇasya yadi rūpārddhena yogaṃ kṛtvā kuḍavayogaḥ kriyate tadā kuḍavā catuḥṣaṣṭicchedāḥ kāryāḥ, tāvatkuḍavair droṇa iti/Footnote 53atha droṇasyārddhena parabhāgānubandhaḥ kuḍavaiḥ vallī iti tantradvayakriyāyām āyāsas tadā droṇo rūpacchinna upari, tadadhaḥ prasthāṣṭakaṃ ṣoḍaśacchinnaṃ tadadhas trayaḥ kuḍavā prasthavyavasthayā caturbhaktāḥ sthāpyāḥ/Footnote 54

ubhayatrāpi pramāṇarāśiḥ savarṇi<te> idaṃ bhavatimadhyamarāśiḥ svarūpastha eva 8, antyarāśiḥ 17/ pramāṇarāśer haratvāc chedāṃśaviparyāse ’nantaraṃ prabhāgakarmaṇi labdhaṃ 87 bhāgāḥ /

In this [example], one droṇa of grain increased by the aforementioned prastha-s and kuḍava-s is the ‘standard’ quantity, because its price is already known. In that case, the same color for the ‘standard’ and the ‘requisite’ quantities is taken.Footnote 55 The droṇa-s are to be [converted into] khārī, or the khārī-s are to be [converted into] droṇa-s. [However, since] the droṇa [of the ‘standard’ quantity] is accompanied by the prastha and so on, it would be difficult to carry out [the conversion of them into khārī]. On the other hand, one khārī [of the ‘requisite’ quantity] is just as much as one droṇa multiplied by sixteen. Adding one droṇa to it, seventeen [droṇa-s are obtained, and so, let the units of the ‘standard’ quantity be unified into droṇa]. If one droṇa is increased by half of the unit and [three] kuḍava-s are added [to it], then, kuḍava-s possessing sixty-four as the denominator are to be produced. [To be precise], one droṇa is made up of such number of kuḍava-s. Next, ‘other’s part addition’ is by means of a half droṇa, [and] ‘chain’ is by means of kuḍava-s. Thus, [one makes] an effort at calculation in the two principles (tantradvayakriyā). Then, one droṇa divided by unity is at the top. Eight prastha-s divided by sixteen are below that. Three kuḍava-s divided by four are to be placed below them in accordance with the settled rule of prastha (prasthavyavasthā):

There is the ‘standard’ quantity on both sides. Reduced to the same color, this is produced \(\begin{array}{*{20}c} {99} \\ {64} \\ \end{array}\). The middle quantity is indeed in its own unit (svarūpastha), i.e., 8. The last quantity is 17. Since the ‘standard’ quantity is the divisor, the denominator and the numerator are interchanged, and after that, the calculation for ‘multi-part’ [is carried out]. What is obtained is 87 [and] \(\begin{array}{*{20}c} {91} \\ {99} \\ \end{array}\) parts.

Rights and permissions

Springer Nature or its licensor (e.g. a society or other partner) holds exclusive rights to this article under a publishing agreement with the author(s) or other rightsholder(s); author self-archiving of the accepted manuscript version of this article is solely governed by the terms of such publishing agreement and applicable law.

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Tokutake, T. Calculation for ‘chain-reduction’ in the Triśatībhāṣya. Indian J Hist. Sci. 58, 1–12 (2023). https://doi.org/10.1007/s43539-023-00075-3

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s43539-023-00075-3

Keywords

Navigation