Skip to main content
Log in

Metaphysical Violent Hermeneutic Misreading of Confucian Literary Theory

  • Original Paper
  • Published:
Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This essay examines the Daoist metaphysical masters’ hermeneutic misreading of the Confucian classics during the Wei and Jin Dynasties. Applying the concept of misreading as the theoretical guideline, we will first analyze the three important supporting columns of Confucian literary theory: the importance of virtue/morality, the authority of literary sages and the ontology of the classics, and then we will examine the metaphysical masters’ subversion of the Confucian classics by misreading with their Daoist literary theory and concepts. In their hermeneutic misreading of the Confucian classics, the metaphysical masters in fact fused the original concepts of the Confucian classics with their contemporary Daoist hermeneutics, and the result of such a fusion is that the original meanings as the signified parted from the signifiers—the texts of the classics themselves—and were turned into repositories of contemporary Daoist meanings. In such a hermeneutic misreading, the Daoist theorists forced the Confucian theory and its ontology to gloomily withdraw from the cultural center, and gradually took the spotlight on the historical stage of the Wei and Jin Dynasties. In their open attitudes and flexible system, the metaphysical theorists constructed an age of enlightenment for the development of literary theory. With their hermeneutic misreading, the metaphysical literary theorists indeed broke through the world of Confucianism, won the right of expression, and voluntarily moved toward the self-fulfillment of their own system in the Wei and Jin Dynasties.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. The spellings of proper nouns and Chinese words in this essay will follow the new style of Chinese Pinyin, except for those in direct quotations.

  2. We use Daoist and Daoism in philosophical and metaphysical terms rather than in religious terms in this paper.

  3. Ding 鼎 originally was a cooking vessel. Later it was used to cook food for religious ceremonies and became a ritual symbol of power for dukes and emperors. Dukes could have only seven ding, and the emperor could have nine ding.

  4. Shao 《韶》 is a famous piece of ancient music for ritual ceremony; Wu 《武》 is a piece of music for military ceremony.

  5. “孔子曰:道二,仁与不仁而已矣∘” Iren Bloom’s translation of it is: “Confucius said, ‘There are just two ways: being human and being inhuman.’” Mencius, ed. Philip J. Ivanhoe (New York: Cumbia University Press), 75. Unless otherwise noted, all translations in this essay are our own, especially when published translations are not available to us.

  6. Shih’s translation does not clearly show Confucius as the author and editor of the six classics..

  7. According to Stephen Palmquist, the ‘“thing in itself’ [is] an object considered transcendentally apart from all the conditions under which a subject can gain knowledge of it. Hence the thing in itself is, by definition, unknowable. Sometimes used loosely as a synonym of noumenon. (Cf. appearance),” “Glossary of Kant's Technical Terms.” Retrieved October 5, 2016 from http://staffweb.hkbu.edu.hk/ppp/ksp1/KSPglos.html.

References

  • Dong, Zhongshu. 董仲舒. 1875/1985. Chun qiu fan lu. In The classics of the twenty-two asters. Reprint of the Carved Plate Version of Zhejiang Book Co. 1875 Edition《春秋繁露》见于《二十二子》, 缩印浙江书局光绪初年汇刻本. Shanghai: Shanghai Classics Publishing House 上海古籍出版社.

  • Eco, Umberto. 1992. Interpretation and overinterpretation, ed. Stefan Collini. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Guo, Xiang. 郭象. 1875/1985. The annotations of Zhuangzi. In The classics of the twenty-two masters. Reprint of Zhejiang Book Co. 1875 Edition《庄子注》见于《二十二子》, 缩印浙江书局光绪初年汇刻本. Shanghai: Shanghai Classics Publishing House 上海古籍出版社.

  • He, Yan. 何晏. 1979. The annotations of the analects. In The annotations of the thirteen classics. Reprint of the World Book Co. edition, ed. Ruan Yuan. Vol. 10 《论语注疏》见于《十三经注疏》, 版影印世界书局阮元校刻本,第十卷. Beijing: Zhong Hua Book Co. 北京中华书局.

  • Ivanhoe, Philip J. (ed.). 2009. Mencius, trans. Iren Bloom. New York: Columbia University Press. Dong Zhongshu 董仲舒. 1875/1985. Chun qiu fan lu. In The classics of the twenty-two asters.

  • Kang, Ji. 嵇康. 1962. Questioning the natural inclination of learning. In The annotations of the collection of Ji Kang, ed. Dai Yangming《难自然好学论》见于《嵇康集校注》, 戴扬明校注. Beijing: People’s Literature Publishing House 北京人民文学出版社.

  • Kong, Yingda. 孔颖达. 1980. The authentic annotations of the analects. In The collection of the works of various masters. Reprint of World Book Co. edition. Vol I.《论语正义》见于《诸子集成》, 影印世界书局版,第一卷. Shanghai: Shanghai Bookstore 上海书店.

  • Ku, Hung-ming. trans. 1978. The analects. In English translation of the four books, supervised by The Council of Chinese Cultural Renaissance. Taipei: The Council of Chinese Cultural Renaissance, 39–129.

  • Landa, José Angel Garía. 1998. “Understanding of misreading: A hermeneutic/deconstructive approach” (57-72). In The pragmatics of understanding and misunderstanding. Aragon, Spain: Universidad de Zaragoza.

  • Lau, D. C. trans. 1992. Confucius: The analects. Hong Kong: The Chinese University Press 香港中文大學出版社.

  • Le Guin, Ursula K. trans. 1998. Lao tzu: Tao te ching, collaborated with J. P. Seaton. Boston & London: Shambhala.

  • Lin, Changyi. 林昌彝. 1988. Hai tian qin si lu《海天琴思录》. Shanghai: Shanghai Classic Publishing House 上海古籍出版社.

  • Liu, Mian. 柳冕. 1983. Masters Xie and Du on Prime Ministers Fang and Du. In The royal edition of the writings of the Tang Dynasty, ed. Dong Gao et al. Vol. 527《谢杜相公论房杜二相书》,见于《钦定全唐文》, 董诰等编,卷五百二十七. Beijing: Zhong Hua Book Co. 北京中华书局.

  • Shih, Vincent Yu-Chung. trans. 1983. The literary mind and the carving of dragons by Liu Xie 刘勰著,《文心雕龙》. Hong Kong: The Chinese University Press 香港中文大學出版社.

  • Star, Jonathan. trans. 2001. Tao te ching by Laozi. New York: Turcher/Putnam.

  • Waley, Arthur. trans. 1938/1964. The analects of Confucius. London: George Allen & Unwin Ltd.

  • Wang, Bi. 王弼. 1980. Decoding the puzzles of the analects. In The collection of interpretations of Wang Bi, ed. Lou Yulie 《论语释疑》见于《王弼集校释》, 楼宇烈校释. Beijing: Zhong Hua Book Co. 北京中华书局.

  • Wang, Xianqian. 王先谦. 1980. The annotations of Zhuangzi. In The collection of the classics of various masters. Reprint of the World Book Co. edition. Vol. 3《庄子集解》见于《诸子集成》, 影印世界书局版,第三卷. Shanghai: Shanghai Bookstore 上海书店.

  • Watson, Burton. trans. 1968. The complete works of Chuang Tzu. New York: Columbia University Press.

  • Xunzi 荀子. 1875/1985. Xunzi. In The classics of the twenty-two masters. Reprint of Zhejiang Book Co. 1875 edition 《荀子》见于《二十二子》, 缩印浙江书局光绪初年汇刻本. Shanghai: Shanghai Classics Publishing House 上海古籍出版社.

  • Zhang, Longxi. 1992. The Tao and the logos: Literary hermeneutics, east and west. Durham: Duke University Press.

    Google Scholar 

  • Zhang, Wei. 2006. Heidegger’s ontological hermeneutics as a worldview and world encounter, 89–107. In Heidegger, poetry, and the Eastern thinkers: A hermeneutics of cross-cultural understanding. Albany: State University of New York Press.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Xuding Wang.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Wang, X., Yang, N. Metaphysical Violent Hermeneutic Misreading of Confucian Literary Theory. Fudan J. Hum. Soc. Sci. 10, 193–208 (2017). https://doi.org/10.1007/s40647-016-0158-3

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s40647-016-0158-3

Keywords

Navigation