Abstract
This paper aims to identify two types of metaphors – constitutive or science-inherent and pedagogic or ‘explanatory’ metaphors – in subject-specific texts of different genre either in the original language of the writer of these texts or in the language(s) of their translator(s). This identification, in turn, depends to an extent on whether the metaphors are universal or culture-specific, and whether the source language discourse affects the choice of metaphors when texts are translated. My study, based on a collection of texts findings suggest that there exists a common core of constitutive metaphors in economics as one expects of a science, but that metaphors are more frequently pedagogic and increasingly culture-specific as one descends the cline from official economics documents – reports and speeches – to popularization for the general public.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
With reference to economics, Henderson [10, p. 171] defines a semi-technical term as a term that is “metaphorically derived but has a precise meaning, which is, in context, understood, but choice can be exercised with respect to its use”. As examples of semi-technical terms in economics Henderson gives impact and bid.
- 2.
All information on etymology is taken from Manlio Cortelazzo and Paolo Zolli’s DELI – Dizionario Etimologico della Lingua Italiana, 2nd revised edition by Manlio Cortelazzo and Michele A. Cortelazzo published by Zanichelli in Bologna in 1999.
References
Ahmad, K. (2006). Metaphors in the languages of science? In New Trends in Specialized Discourse Analysis, Gotti, M. and Bhatia, V. Bern: Peter Lang.
Black, M. (1962). Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Boyd, R. (1979). Metaphor and theory change: What is “metaphor” a metaphor for? (pp. 356–408). In: Ortony, A. (ed.) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Cosgel M. (1996). Metaphors. Stories and the entrepreneur in economics (pp. 57–76). History of Political Economy. 28, 1.
Deignan, A. and Potter, L. (2004). A corpus study of metaphors and metonyms in English and Italian (pp. 1231–1352). Journal of Pragmatics, 36.
Eubanks, P. (1999). Conceptual metaphor as rhetorical response. A reconsideration of metaphor (pp. 171–199). Written Communication, 16 (2).
Fuertes-Olivera, P. and Pizarro-Sánchez I. (2002). Translation and ‘similarity-creating metaphors’ in specialised languages (pp. 43–73). Target 14 (1).
Henderson, W. (1982). Metaphor in economics (pp. 147–157) Economics, 18 (4).
Henderson, W. (1993). The problem of Edgeworth’s style (pp. 200–222). In: Henderson, W., Dudley-Evans, T. and Backhouse, R. (1993). Economics and Language. London: Routledge.
Henderson,W. (2000). Metaphor, economics and ESP: some comments (pp. 167–173). English for Specific Purposes, 19.
Hundt M. (1998). Typologien der Wirtschaftssprache: Spekulation oder Notwendigkeit? (pp. 98–115). Fachsprache, 20 (3–4).
Klamer, A. and Leonard, T.C. (1993). So what’s an economic metaphor? (pp. 20–53). In: Mirowski, P. (ed.) Natural Images in Economic Thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Kuhn, T. (1962). The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
Kuhn, T. (1979). Metaphor in science (pp. 409–419). In: Ortony A. (ed.) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, G. and Johnson, M. (1980/2003). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
McCloskey D. (1988). La retorica dell’economia (Italian translation of The Rhetoric of Economics). Torino: Einaudi.
McCloskey, D. (1995). Metaphors economists live by. Social Research, Summer, http://findarticles.com/p/articles/mi_m2267/is_n2_v62/ai_17464378/ (last visited on Jan 27, 2011).
Pais A. (1986) Inward Bound. Oxford, Clarendon Press.
Partington, A. (1998). Patterns and Meanings. Using Corpora in English Language Research and Teaching. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pisarska, A. (2004). Metaphor and other tropes as translation problems: A linguistic perspective (pp. 520–527). In: Kittel H., Frank, A.P., Greiner, N., Hermans, T., Koller, W., Lambert, J. and Paul, F. (eds) Übersetzung / Translation / Traduction. Berlin, Mouton de Gruyter,
Schäffner, C. (2004). Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach (pp. 1253–1269). Journal of Pragmatics, 36.
Skorczynska Sznajder H. (2010). A corpus-based evaluation of metaphors in a business English textbook (pp. 30–42). English for Specific Purposes 29.
Štambuk, A. (1998). Metaphor in scientific communication (pp. 1–7). Meta XLIII, 3.
Temmerman R. (2000). Towards New Ways of Terminology Description. Amsterdam, Benjamins.
Temmerman, R. (2002). Metaphorical models and the translator’s approach to scientific texts (pp. 211–226). Linguistica Antverpiensia 1.
White, M. (2003). Metaphor and economics: the case of growth (pp. 131–151). English for Specific Purposes, 22.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2011 Springer Science+Business Media B.V.
About this chapter
Cite this chapter
Musacchio, M.T. (2011). Metaphors and Metaphor-Like Processes Across Languages: Notes on English and Italian Language of Economics. In: Ahmad, K. (eds) Affective Computing and Sentiment Analysis. Text, Speech and Language Technology, vol 45. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-1757-2_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-1757-2_7
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-1756-5
Online ISBN: 978-94-007-1757-2
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)