Zusammenfassung
Die ersten Nachrichten über den mongolischen Dialekt der Moghol in Afghanistan verdanken wir dem englischen Lieutenant R. Leech, der im Jahre 1838 seine Feldaufnahmen in Kalkutta und Bombay veröffentlichte1. Die mit vielen Druckfehlern behaftete Bombayer Veröffentlichung bearbeitete dann 1866 der deutsche Gelehrte H. C. von der Gabelentz 2. Diese Bearbeitung, deren Nutzbarmachung für die Mongolistik als gescheitert angesehen werden muß, berichtigte H. Fleischer in der gleichen Zeitschrift 3, ohne jedoch die Mängel ausgemerzt zu haben. In den 80er Jahren des vorigen Jahrhunderts hielt sich der in englischen Diensten stehende W. R. H. Merk bei den Moghol auf, und veröffentlichte4 eine kurze Wortliste über deren Sprache 5. Der nächste Gelehrte, der sich der schwierigen Aufgabe unterzog, die Moghol-Sprache aufzuzeichnen, war der Finne G. J. Ramstedt. Er gelangte zwar nicht bis Afghanistan hinein, konnte aber im Oktober 1903 in der russischen Festung Kuschka, gelegen an der russisch-afghanischen Grenze, zwei Informanten auftreiben, die er mit sich nach Merw nahm. Die dort unter nicht ganz glücklichen Umständen zustande gekommenen Feldaufnahmen veröffentliche Ramstedt 19056. Sein Werk dient bis heute als Grundlage für die Kenntnis der gesprochenen Moghol-Sprache. In den Jahren 1936/37 bereiste der ungarische Gelehrte L. Ligeti Afghanistan.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
R. Leech, Epitome of the Grammar of the Brahuiky, the Balochky and the Panjabi Languages, with Vocabularies of the Baraky, the Pashi, the Laghmani, the Cashgari, the Teerhai and the Deer Dialects, in: Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal, Bd. 7, No. 2, Calcutta 1838. A Vocabulary of the language of the Moghol Aimaks ibid. S. 785–787.
Ders., Vocabularies of Seven Languages, Spoken in the Countries West of the Indus, by Lieutenant Leech of the Bombay Engineers; with Remarks on the Origin of the Afghans, Bombay 1838.
H. C. von der Gabelentz, Über die Sprache der Hazâras und Aimaks, ZDMG 20, 1866, S. 326–335.
H. Fleischer, Ergänzungen und Berichtigungen, ZDMG 20, 1866, S. 612–613.
In: Gazetteer of Afghanistan, III, Herat, (4th edition), Calcutta, Superintendent Government Printing, India, 1910, S. 196–200. Nach „Herat“ findet sich der heute nicht mehr gültige Vermerk: secret A 97 No. 61. g g sec.
Diese Wortliste ist bearbeitet worden von M. Weiers, Das Moghol-Vokabular von W. R. H. Merk, in: Zentralasiatische Studien 5, 1971, S. 157–189.
G. J. Ramstedt, Mogholica. Beiträge zur Kenntnis der Moghol-Sprache in Afghanistan, JSFOu XXIII, 4, Helsingfors 1905, 60 Seiten.
L. Ligetr, O mongol’skich i tjurkskich jazykach i dialektach A fganistana, AOH. 4, 1955, S. 93–117.
L. Ligeti, Le lexique moghol de R. Leech, AOH. 4, 1955, S. 119–158.
Hierüber bei K. Ferdinand, Preliminary Notes on Hazāra Culture, Historiskfilosofiske Meddelelser udgivet of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, Bind 37, nr. 5, København 1959, S. 7 Anm. 1.
Sh. Iwamura - H. F. Sohurmann, Notes on Mongolian Groups in Afghanistan, in: Silver Jubilee of the Zinbun Kagaku Kenkyusyo Kyoto University, Kyoto 1954, S. 478–515.
Vgl. op. cit. unter Anm. 9, ibid. S. 8.
Sh. Iwamura-Natsuki Osada-Tadashi Yamasaki-Nicholas Poppe, The Zirni Manuscript, a Persian-Mongolian Glossary and Grammar, Kyoto 1961, S. II.
Über diese Reise: S. Sh. Homam, Zabane Mogholi dar Afghanistan, in: IRFAN, Vol. I, S. 106–109, Vol. II, S. 85–91, Kabul, Ministry of Education Press, 1963.
Roman Jakobson und Shigeo Kawamoto (ed.), Studies in General and Oriental Linguistics, Presented to Shirô Hattori on the Occasion of his Sixtieth Birthday, Tokyo 1970, S. XIII.
O. Pritsak, Das Mogholische, Handbuch der Orientalistik, 5. Band, Altaistik, 2. Abschnitt, Mongolistik, Leiden/Köln 1964, S. 159–184.
L. D. Sagdarov,- A. M. Kazanceva, Ojazyke mogolov Afganistana (pomateria-lam S. Iwamury i Kh. F. Surmana), in: Ozarubeznykh mongolovednykh issledo-vanijakh po jazyku, Ulan-Ude 1968, S. 67–92.
M. Weiers, Vorläufiger Bericht über sprachwissenschaftliche Aufnahmen bei den Moghol von Afghanistan, 1969, ZAS 3, 1969, S. 417–429.
Ders., Weiterer Bericht über sprachwissenschaftliche Aufnahmen bei den Moghol von Afghanistan, 1970, ZAS 4, 1970, S. 475–481.
H. F. Schurmann, The Mongols of Afghanistan, ’S-Gravenhage, 1962.
Ihre Anzahl beläuft sich nach A. Janata, Völkerkundliche Forschungen in Westafghanistan, 1969, in: bustan, Heft 2–3, 1970, S. 55, auf 3000 Personen.
Einige Informanten in der Umgebung von Herat gaben ihre Herkunft auch aus nördl. und östl. Gegenden an. Inwieweit diese Herkunftsangaben auf die Zeit vor der allgemeinen Abwanderung aus dem Ghorat zu beziehen sind, muß noch untersucht werden. Möglicherweise handelt es sich hier um Rückwanderungen einzelner Familien in Richtung Herat nach ihrem Wegzug aus dem Ghorat in zunächst nördl. und östl. Regionen Afghanistans.
Vgl. oben Anm. 16.
Beveridge ed., Bābur-nāma, E. J. W. Gibb Memorial Series, Vol. I, LeidenLondon 1905.
Englische Übersetzung: A. S. Beveridge, The Bābur-nāma (Memoirs of Bābur), Reprint, New Delhi 1970, 1 Bd.
Ibid. fol. 131b. Übers.: S. 207.
Desmaisons ed., 2 Bde., St. Petersburg 1871/74, Kap. V, S. 154.
Blochmann ed., Ain-i Akbärl, Calcutta 1871. Übersetzung ins Englische von H. Blochmann und H. S. Jarrett, 3 Bde., Kalkutta 1873–1948.
Ibid. Text S. 591.
Ain-i Akbärl II, S. 163.
Zafar-näma, Ausgabe Calcutta, 1887.
Ibid. S. 70.
Mir Husain Shah, Hirmand-Hindmand, in: Afghanistan No. 3, July, August, September 1961, S. 9–16.
Sh. Iwamura, Hazara-zoku no kigen ni kansuru shomondai (Fragen zur Herkunft der Hazara Stämme), Tōyōshi Kenkyū 1956, S. 200–214. Vgl. auch unten Anm.35.
Gegen eine Gleichsetzung des chin. Ho-sa-lo mit Hazāra, die auch V. de St. Martin, Mémoire Analytique, vornimmt, hat A. Cunningham, The Ancient Geography of India, Reprographische Neuausgabe: Indological Book House, Hauz Katora, Varanasi 1963, S. 33f. einzuwenden, daß der Name dieses Distriktes
Vgl. hieru H. F. Schurmann, op. cit., S. 25.
Schon Ramstedt, Mogholica, S. III, betont, daß seine Informanten eine Verbindung der Moghol mit den Hazāra und anderen Stämmen der Aimaq nicht anerkannten. Über die Hazāra vgl.: V. A. Efimov, Jazyk afganskich Chazara, jakaulangskij dialekt, Jazyki Narodov Azii i Afriki, Moskva 1965, S. 7–9.
Ta’rih-i Wassāf oder Tağziyatu ’l-amsār wa tazğiyatu ’l-a’sār „Die Teilung der Gaue und das Verbringen der Zeitalter“. Hier verwendete Ausgabe: Geschichte Wassaf’s, Persisch herausgegeben und Deutsch übersetzt von Hammer-Purgstall, 1. Band, Wien 1856. Weiterhin als W.
Kitäb-i ta’rih-i Rouzat as-Safä: Das Geschichtsbuch „Garten der Reinheit“, Ausgabe: Bombay 1849/50, V. 87.
M. F. Brosset, K’artflis chovreba dasabamifgan meachramete saukunemdis (Das Leben Georgiens vom Altertum bis zum 19. Jh.), St. Petersburg 1849, Bd. 1, S. 408f.
Mirhwänd, V. 87ff. Auch Wassäf bei Hammer-Ptjbgstaix, Geschichte der Ilchane, Darmstadt 1842, S. 284, wonach die Bevölkerung von Siräz besonders im Winter die Rückkehr der Nigüdäri erwartete.
Makātabāt-i Rašidi, Ausgabe: M. Shafi’ (ed.), Lahore 1947, S. 177.
Vgl. Anm. 27. Zafar-näma weiterhin als Z.
F. W. Cleaves, The Sino-Mongolian Edict of 1453 in the Topkapi Sarayi Müzesi, HJAS 13, 1950, S. 431–496.
L. Ligeti, O mongol’skich i tjurkskich jazykαch i dialektach A fganistana, AOH 4 1954, S. 93–117.
Rights and permissions
Copyright information
© 1963 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Weiers, M. (1963). Einleitung. In: Die Sprache der Moghol der Provinz Herat in Afghanistan. Abhandlungen der Rheinisch-Westfälischen Akademie der Wissenschaften, vol 49. VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-663-01721-9_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-663-01721-9_1
Publisher Name: VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-663-01722-6
Online ISBN: 978-3-663-01721-9
eBook Packages: Springer Book Archive