Skip to main content

Cross Cultural Communication: Verbal and Non-Verbal Communication, Interpretation and Translation

  • Chapter
  • First Online:

Abstract

Effective cultural communication is a key to establishing trust, obtaining accurate health assessments, and implementing culturally congruent care with patients and their families. Cross-cultural communication includes verbal and nonverbal communication. Verbal communication involves preferred language and dialects, contextual use of the language, preferred greetings, voice volume and tone, health literacy, and the need for interpretation and translation. Nonverbal communication is just as important as verbal communication and encompasses temporality, acceptance of touch, degree of eye contact, facial expressions, and spatial distancing. Sign languages, of which there are numerous ones, are a combination of verbal and nonverbal communication. Recommendations for clinical practice, administration, education and training, and research are included.

Guideline: Nurses shall use culturally competent verbal and nonverbal communication skills to identify clients’ values, beliefs, practices, perceptions, and unique healthcare needs.

Douglas et al. (2014: 112)

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   79.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

References

  • Abdel-Fattah MA (2004) Arabic sign language: a perspective. J Deaf Stud Deaf Educ 10(2):212–221

    Article  Google Scholar 

  • American Translators Association (ATA) (2015) www.atanet.org. Accessed 29 July 2017

  • Andrews MM, Boyle JS (eds) (2016) Transcultural concepts in nursing care, 7th edn. Wolters Kluwer, Philadelphia

    Google Scholar 

  • Baron, M (2003) Beyond intractability. http://www.beyondintractability.org/essay/cross-cultural-communication. Accessed 29 July 2017

  • Black-Lattanzi J, Purnell L (eds) (2006) Exploring communication in a cultural context. In: Developing cultural competence in physical therapy practice. F.A. Davis Co., Philadelphia

    Google Scholar 

  • Bui YN, Turnbull A (2003) East meets west: analysis of person-centered planning in the context of Asian American values. Educ Train Ment Retard Dev Disabil 38(1):18–31

    Google Scholar 

  • Building an Organizational Response to Health Disparities (2016) A practical guide to a practical guide to implementing the national CLAS standards: for racial, ethnic and linguistic minorities, people with disabilities, and sexual and gender minorities. https://www.cms.gov/About-CMS/Agency-Information/OMH/Downloads/CLAS-Toolkit-12-7-16.pdf. Accessed 15 Oct 2017

  • Bureau of Labor Statistics: Department of Labor, Occupational Outlook Handbook (2006) Interpreters and translators. http://www.bls.gov/oco/ocos175.htm. Accessed 29 July 2017

  • Cotunga N, Vickery CE, Carpenter-Haefele KM (2005) Evaluation of literacy level of patient education pages in health-related journals. J Community Health 30(3):213–219

    Article  Google Scholar 

  • Douglas M, Rosenketter M, Pacquiao D, Callister C et al (2014) Guidelines for implementing culturally competent nursing care. J Transcult Nurs 25(2):109–221

    Article  PubMed  Google Scholar 

  • Egbert N, Nanna K (2009). Health literacy: challenges and strategies. Online J Issues Nurs 14, 3, Manuscript 1. http://www.nursingworld.org/MainMenuCategories/ANAMarketplace/ANAPeriodicals/OJIN/TableofContents/Vol142009/No3Sept09/Health-Literacy-Challenges.html. Accessed 29 July 2017

  • Federation of Interpreters and Translators. (2015) www.ift-fit.org. Accessed 29 July 2017

  • Galanti G (ed) (1991) Communication and time orientation. In: Caring for patients from different cultures: case studies from American hospitals. University Pennsylvania Press, Philadelphia

    Google Scholar 

  • Gardenswartz L, Rowe A (eds) (1998) Communication in diverse environments. In: Managing diversity in health care. Jossey-Bass, San Francisco

    Google Scholar 

  • Gudykunst WB, Matsumoto Y (1996) Cross-cultural variability of communication in personal relationships. In: Gudykunst WB, Ting-Toomey S, Nishida T (eds) Communication in personal relationships across cultures. Sage Publishing, Thousand Oakes

    Google Scholar 

  • Hall E (1990a) The silent language. Doubleday, New York

    Google Scholar 

  • Hall E (1990b) The hidden dimension. Doubleday, New York

    Google Scholar 

  • Hall E (1990c) Beyond culture. Doubleday, New York

    Google Scholar 

  • Hall E (1990d) The dance of life. Doubleday, New York

    Google Scholar 

  • Helman C (ed) (2000) Culture, health, and illness, 4th edn. Butterworth Heinemann, Oxford

    Google Scholar 

  • How Many Languages do Indian People Speak?. http://www.answers.com/Q/How_many_languages_do_indian_people_speak. Accessed 14 Sept 2017

  • Huttlinger KW (2013) People of Appalachian heritage. In: Purnell L (ed) Transcultural health care: a culturally competent approach, 4th edn. F.A. Davis Co, Philadelphia

    Google Scholar 

  • International Medical Interpreters Association (2017) www.imiaweb.org. Accessed 29 July 2017

  • Keeskes I (2016) Can intercultural pragmatics bring some new insight into pragmatic theories? In: Capone A, Mey JL (eds) Interdisciplinary studies in pragmatics, culture and society. Springer, New York

    Google Scholar 

  • Kulwicki A, Ballout S (2014) People of Arab heritage. In: Purnell L (ed) Transcultural health care: a culturally competent approach, 4th edn. F.A. Davis Co., Philadelphia

    Google Scholar 

  • Languages of Nigeria (n.d.) http://language.nigerianunion.org/. Accessed 14 Sept 2017

  • Lingua Translations (2016) http://www.lingua-translations.com/blog/asl-bsl/. Accessed 21 Sept 2017

  • Lionbridge: Professional Translation and Localization Services (2012) http://www.lionbridge.com/. Accessed 29 July 2017

  • Mattson S (2013) People of Vietnamese heritage. In: Purnell L (ed) Transcultural health care: a culturally competent approach, 4th edn. F.A. Davis Co., Philadelphia

    Google Scholar 

  • Mexican Languages (2017) http://www.donquijote.org/culture/mexico/languages/index.asp. Accessed 14 Sept 2017

  • National Academy on an Aging Society (1999) Fact sheets. www.agingsociety.org/agingsociety/publications/fact/fact_low.html. Accessed 29 July 2017

  • National Association of the Deaf (n.d.) Interpreting American Sign Language. http://nad.org/issues/american-sign-language/interpreting-american-sign-language. Accessed 29 July 2017

  • National Council on Healthcare Interpreting (NCIHC) (n.d.) www.ncihc.org. Accessed 29 July 2017

  • Neilsen-Bohlman L, Panzer AM, Kindig DA (2004) Health literacy: a prescription to end confusion. National Academies Press, Washington, DC

    Google Scholar 

  • Papadopoulos, I. (ed.). (2006). The Papadopoulos, Tilki, and Taylor model for developing cultural competence. Transcultural health and social care. London: Churchill Livingston.

    Google Scholar 

  • Public Health Assessment Guidance Manual (2005 Update) (2011) Involving and communicating with the community. https://www.atsdr.cdc.gov/hac/phamanual/ch4.html#4.8. Accessed 29 July 2017

  • Purnell L (2008) The Purnell model for cultural competence. In: Purnell L, Paulanka B (eds) Transcultural health care. A culturally competent approach. F.A. Davis Co., Philadelphia

    Google Scholar 

  • Purnell L (2010) Cultural rituals in health and nursing care. In Esterhuizen P, Kuckert A (eds) Diversiteit in de verpleeg-kunde [Diversity in Nursing]. Bohn Stafleu van Loghum, Amsterdam

    Google Scholar 

  • Purnell L (2011) Application of transcultural theory to mental health-substance use in an international context. In: Cooper D (ed) Intervention in mental health-substance use. Radcliffe Publishing, London

    Google Scholar 

  • Purnell L (ed) (2013) The Purnell model for cultural competence. In: Transcultural health care. A culturally competent approach. F.A. Davis Co., Philadelphia

    Google Scholar 

  • Purnell L, Finkl E (2018) Guide to culturally competent health care. F.A. Davis Co., Philadelphia

    Google Scholar 

  • Purnell L, Pontious S (2014) Cultural competence. In: Gurung RAR (ed) Multicultural approaches to health and wellness in America: Volume 1. Praeger, Santa Barbara

    Google Scholar 

  • Ritter LA, Hoffman NA (2010) Cross cultural concepts of health and illness. Multicultural health. Jones & Bartlett Publishing, Boston

    Google Scholar 

  • Rothstein-Fisch C, Greenfield PM, Quiroz B (2001) Continuum of “individualistic” and “collectivistic” values. National Center on Secondary Education. http://www.ncset.org/publications/essentialtools/diversity/partIII.asp. Accessed 29 July 2017

  • Sagar P (2014) Transcultural concepts in adult health courses. In: Sagar P (ed) Transcultural nursing education strategies. Springer, Philadelphia

    Google Scholar 

  • Translation Central (n.d.) Translation versus interpretation. http://www.translationcentral.com/. Accessed 29 July 2017

  • U.S. Department of Health and Human Services (2015) National Institute of Deafness and other Communication Disorders. http://www.nidcd.nih.gov/health/hearing/pages/asl.aspx. Accessed: 29 July 2017

  • Van Ness F, Abma T, Jonsson J (2010) Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation. Eur J Aging 7:313–316

    Article  Google Scholar 

  • World Federation of the Deaf (2016) https://wfdeaf.org /. Accessed 29 July 2017

  • World Heritage Encyclopedia (2017) Distinguishing “blue” from “green” in different languages. http://self.gutenberg.org/articles/Distinguishing_%22blue%22_from_%22green%22_in_language. Accessed 29 July 2017

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Larry Purnell Ph.D., R.N., FAAN .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendices

Appendix 1: Communication Exercise

Effective communication is essential in the delivery of culturally congruent health and nursing care. For cultural communication to be effective, the healthcare providers need to understand their own communication practices. The following exercise will assist providers to understand their own communication practices.

Instructions

  1. 1.

    Identify your own cultural identity and personal communication practices and how they differ with family, friends, and strangers, including patients.

  2. 2.

    Investigate the scholarly literature on your culture after you have completed the exercises.

  3. 3.

    Identify how your communication patterns differ from what was in the scholarly literature.

  4. 4.

    Posit why these personal practices differ.

Note: Variant characteristics within a culture can be used as a guide to addressing the statements below. These variant cultural characteristics include:

Nationality

Age

Skin color

Race

SES

Physical characteristics

Ethnicity

Occupation

Parental status

Gender

Marital status

Political beliefs

Sexual orientation

Educational status

Religious affiliation

Gender issues

Health literacy

Military experience

Enclave identity

Urban vs. rural residence

 

Length of time away from country of origin

Reason for migration: sojourner, immigrant, undocumented status

Once this exercise is completed, it should be shared with others for a discussion. This exercise can be used in academic classes, continuing education classes, and in-services.

  • Identify your cultural ancestry. If you have more than one cultural ancestry, choose one for the sake of this exercise.

  • Explore the willingness of individuals in your culture to share thoughts, feelings, and ideas. Can you identify any area of discussion that would be considered taboo?

  • Explore the practice and meaning of touch in your culture. Include information regarding touch between family members, friends, members of the opposite sex, and healthcare providers.

  • Identify personal spatial and distancing strategies used when communicating with others in your culture. Discuss differences between friends and families versus strangers.

  • Discuss your culture’s use of eye contact. Include information regarding practices between family members, friends, strangers, and persons of different age groups.

  • Explore the meaning of gestures and facial expressions in your culture. Do specific gestures or facial expressions have special meanings? How are emotions displayed?

  • Are there acceptable ways of standing and greeting people in your culture?

  • Discuss the prevailing temporal relation of your culture. Is the culture’s worldview past, present, or future oriented?

  • Discuss the impact of your culture on your nursing and/or healthcare. Be specific, that is, not something that is very general.

Appendix 2: Reflective Exercises

The following reflective exercises can be used in formal courses at any level and discipline or interdisciplinary. They can also be used in staff development.

  1. 1.

    What changes in ethnic and cultural diversity have you seen in your community over the last 5 years? Over the last 10 years? Have you had the opportunity to interact with newer groups?

  2. 2.

    What health disparities have you observed in your community? To what do you attribute these disparities? What can you do as a professional to help decrease these disparities?

  3. 3.

    Who in your family had the most influence in teaching you cultural values and practices? Mother, father, or grandparent?

  4. 4.

    How do you want to be addressed? First name or last name with a title?

  5. 5.

    How do you address older people in your culture? First name or last name with a title?

  6. 6.

    What activities have you done to increase your cultural competence?

  7. 7.

    Given that everyone is ethnocentric to some degree, what do you do to become less ethnocentric?

  8. 8.

    How do you distinguish a stereotype from a generalization?

  9. 9.

    How have your variant characteristics of culture changed over time?

  10. 10.

    What ethnic and racial groups do you encounter on a regular basis? Do you see any racism or discrimination among these groups?

  11. 11.

    What does your organization do to increase diversity and cultural competence?

  12. 12.

    What barriers do you see to culturally competent care in your organization? School, work, etc.

  13. 13.

    How many languages are spoken in your community?

  14. 14.

    Do different languages pose barriers to healthcare, including health literacy? What affordability concerns for healthcare do you see in your community?

  15. 15.

    What complementary/alternative healthcare practices do you use?

  16. 16.

    What complementary/alternative healthcare practices are available in your community?

  17. 17.

    Is public transportation readily available to healthcare services in your community? What might be done to improve them?

  18. 18.

    What do you do when you cannot understand the language of your patient?

  19. 19.

    In what languages are healthcare instructions provided in your organization?

  20. 20.

    Does your organization offer both interpreter and translation services?

  21. 21.

    Given the heritage and diversity of the population in your community, what cultural, social, and material issues do you consider important?

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Purnell, L. (2018). Cross Cultural Communication: Verbal and Non-Verbal Communication, Interpretation and Translation. In: Douglas, M., Pacquiao, D., Purnell, L. (eds) Global Applications of Culturally Competent Health Care: Guidelines for Practice. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-69332-3_14

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-69332-3_14

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-69331-6

  • Online ISBN: 978-3-319-69332-3

  • eBook Packages: MedicineMedicine (R0)

Publish with us

Policies and ethics