Abstract
BACKGROUND
Assessment and treatment of pain are based largely on patient’s self reports. Patients with limited English proficiency (LEP) may have difficulties communicating their pain symptoms in the presence of language barriers.
OBJECTIVE
To determine whether interpreter use was associated with quality of acute pain treatment among Latina patients with limited English proficiency.
DESIGN
Secondary analysis of two cross-sectional surveys.
PARTICIPANTS
One hundred and eighty-five Latino female patients hospitalized for obstetric and gynecological care who required interpreter services. Patients were classified into two groups according to interpreter availability ('Always' and 'Not Always' available).
MAIN MEASURES
Quality of pain treatment was measured by patient report of 1) overall level of pain control during hospitalization; 2) timeliness of pain treatment; and 3) perceived provider helpfulness to treat pain.
KEY RESULTS
Patients who always received interpreters were more likely to report higher levels of pain control (P = 0.02), timely pain treatment (P = 0.02), and greater perceived provider helpfulness to treat their pain (P = 0.005), compared with patients who not always received interpreters.
CONCLUSION
Use of interpreters by LEP patients was associated with better patient reports on quality of pain treatment, and may also improve clinical interactions related to pain.
Similar content being viewed by others
REFERENCES
Apfelbaum JL, Chen C, Mehta SS, Gan TJ. Postoperative pain experience: results from a national survey suggest postoperative pain continues to be undermanaged. Anesth Analg. 2003;97:534–40.
Whelan CT, Jin L, Meltzer D. Pain and satisfaction with pain control in hospitalized medical patients: no such thing as low risk. Arch Intern Med. 2004;164:175–80.
Jamison RN, Taft K, O'Hara JP, Ferrante FM. Psychosocial and pharmacologic predictors of satisfaction with intravenous patient-controlled analgesia. Anesth Analg. 1993;77:121–5.
Jamison RN, Ross MJ, Hoopman P, et al. Assessment of postoperative pain management: patient satisfaction and perceived helpfulness. Clin J Pain. 1997;13:229–36.
Bovier PA, Charvet A, Cleopas A, Vogt N, Perneger TV. Self-reported management of pain in hospitalized patients: link between process and outcome. Am J Med. 2004;117:569–74.
Jacob E, McCarthy KS, Sambuco G, Hockenberry M. Intensity, location, and quality of pain in Spanish-speaking children with cancer. J Pediatr Nurs. 2008;34:45–52.
Mosher CE, Duhamel KN, Egert J, Smith MY. Self-efficacy for coping with cancer in a multiethnic sample of breast cancer patients: associations with barriers to pain management and distress. Clin J Pain. 2010;26:227–34.
ACOG Committee Opinion No. 295. American College of Obstetricians and Gynecologists. Pain relief during labor. Obstet Gynecol 2004;104:213.
Lee WW, Burelbach AD, Fosnocht D. Hispanic and non-Hispanic white patient pain management expectations. Am Emerg Med. 2001;19:549–50.
Orejuela F, Garcia T, Green C, et al. Exploring factors influencing patient request for epidural analgesia on admision to labor and delivery in a predominantly Latino population. J Immigr Minor Health. 2012;14(2):287–91.
Shin HB, Kominsky RA. Language Use in the United States: 2007. American Community Survey Reports, ACS-12. Washington, D.C.: U.S. Census Bureau; 2010.
Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42:727–54.
Morales LS, Elliott M, Weech-Maldonado R, Hays RD. The impact of interpreters on parents' experiences with ambulatory care for their children. Med Care Res Rev. 2006;63:110–28.
Zayas LH, Cabassa LJ, Perez MC, Cavazos-Rehg PA. Using interpreters in diagnostic research and practice: pilot results and recommendations. J Clin Psychiatry. 2007;68:924–8.
Morales LS, Leng M, Escarce JJ. Risk of cardiovascular disease in first and second generation Mexican–Americans. J Immigr Minor Health. 2011;13:61–8.
Tocher TM, Larson E. Quality of diabetes care for non-English-speaking patients. A comparative study. West J Med. 1998;168:504–11.
Wu S, Ridgely MS, Escarce JJ, Morales LS. Language access services for Latinos with limited English proficiency: lessons learned from Hablamos Juntos. J Gen Intern Med. 2007;22(Suppl 2):350–5.
U.S. Department of Health and Human Services. 2008 H-CAHPS Chartbook (publication number 08-0066-EF). Rockville, MD: Agency for Healthcare Research and Quality; 2008.
Hurtado MP, Angeles J, Blahut SA, Hays RD. Assessment of the equivalence of the Spanish and English versions of the CAHPS hospital survey on the quality of inpatient care. Health Serv Res. 2005;40:2140–61.
Moreno G, Tarn DM, Morales LS. Impact of interpreters on the receipt of new prescription medication information among Spanish-speaking Latinos. Med Care. 2009;47:1201–8.
Moreno G, Morales LS. Hablamos Juntos (together we speak): interpreters, provider communication, and satisfaction with care. J Gen Intern Med. 2010;25:1282–8.
Mosen DM, Carlson MJ, Morales LS, Hanes PP. Satisfaction with provider communication among Spanish-speaking Medicaid enrollees. Ambul Pediatr. 2004;4:500–4.
Andrulis D, Goodman N, Pryor C. What a difference an interpreter can make: health care experiences of uninsured with limited English proficiency. Boston, MA: The Access Project; 2002.
Diamond LC, Schenker Y, Curry L, Bradley EH, Fernandez A. Getting by: underuse of interpreters by resident physicians. J Gen Intern Med. 2009;24:256–62.
Kuo DZ, O'Connor KG, Flores G, Minkovitz CS. Pediatricians' use of language services for families with limited English proficiency. Pediatrics. 2007;119:e920–7.
Lee KC, Winickoff JP, Kim MK, et al. Resident physicians' use of professional and nonprofessional interpreters: a national survey. JAMA. 2006;296:1050–3.
Davies B, Contro N, Larson J, Widger K. Culturally-sensitive information-sharing in pediatric palliative care. Pediatrics. 2010;125:e859–65.
Diamond LC, Reuland DS. Describing physician language fluency: deconstructing medical Spanish. JAMA. 2009;301:426–8.
Schenker Y, Lo B, Ettinger KM, Fernandez A. Navigating language barriers under difficult circumstances. Ann Intern Med. 2008;149:264–9.
Dahl JL, Gordon D, Ward S, Skemp M, Wochos S, Schurr M. Institutionalizing pain management: the Post-Operative Pain Management Quality Improvement Project. J Pain. 2003;4:361–71.
Gordon DB, Polomano RC, Pellino TA, et al. Revised American Pain Society Patient Outcome Questionnaire (APS-POQ-R) for quality improvement of pain management in hospitalized adults: preliminary psychometric evaluation. J Pain. 2010;11:1172–86.
Acknowledgements
Research Funding
This work was supported by the National Cancer Institute [U01 CA114642 to DB]; the National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases [DK 082325 to NJ, PI: DB]; the National Center for Research Resources [1KL2-RR02-5015 to Mary Disis]; and the Department of Health and Human Services [1T32GM086270-01 to NJ, PI: Debra Schwinn]. Gerardo Moreno and Mei Leng received support from the University of California, Los Angeles, Resource Centers for Minority Aging Research Center for Health Improvement of Minority Elderly (RCMAR/CHIME) under NIH/NIA Grant P30-AG021684).
Conflict of Interest
The authors declare that they do not have a conflict of interest.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Jimenez, N., Moreno, G., Leng, M. et al. Patient-Reported Quality of Pain Treatment and Use of Interpreters in Spanish-Speaking Patients Hospitalized for Obstetric and Gynecological Care. J GEN INTERN MED 27, 1602–1608 (2012). https://doi.org/10.1007/s11606-012-2154-x
Received:
Revised:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11606-012-2154-x